Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Jahao sam konje (노르웨이어 번역)

  • 아티스트: Safet Isović Also performed by: Aleksa Šantić
  • 곡: Jahao sam konje
    1개의 번역
    노르웨이어
보스니아어
보스니아어
A A

Jahao sam konje

Jahao sam konje, ašikovô, pio,
Ali nikad nisam 'vako rahat bio.
Gle, visoko sunce uprlo strijele
Na zumbule plave i đule bijele;
 
Na granate, smokve pokraj šadrvana,
Na sevlije vite od stoljetnih dana,
I tanke munare sred ravna Mostara,
Što se sav bijeli od rosna behara.
 
Pa još kako ovdje miriše melekša,
I zelena trava od pamuka mekša,
I bijeli cvijet trešnje i jasmina,
Kô mahala kuda prolazi Emina!
 
Ah, Emina! Samo tu da mi se javi:
Da joj mrsim svilu uvojaka plavih,
Da izljubim grlo i pod grlom što je,
Pa san kada tiho sklopi oči moje,
Da me maše kitom bijela behara, -
Tada bi mi bio dženet bez karara!
 
투고자: chrekdal86chrekdal86, 水, 12/01/2022 - 14:41
최종 수정: chrekdal86chrekdal86, 水, 09/02/2022 - 14:27
투고자 코멘트:

Lyrics: Aleksa Šantić

노르웨이어 번역노르웨이어
문단 정렬

Jeg red på hester

Jeg red på hester, kurtiserte, drakk,
Men aldri har jeg vært så tilfreds:
Se, den høye solen har rettet sine piler
Mot de blå hyasintene og hvite rosene;
 
Mot granateplene og fikenene ved fontenen,
Mot de hundreårige tynne sypressene,
Og de slanke minaretene midt i Mostar,
Byen som er helt hvit av duggvåt fruktblomstring.
 
Og slik som fiolen dufter,
Og det grønne gresset, mykere enn bomull,
Og den hvite blomsten på kirsebærtreet og sjasminen –
Som i kvarteret hvor Emina går gjennom!
 
Å, Emina! Hun er der bare for å vise seg for meg:
Så jeg kan floke hennes lyse hårlokkers silke,
Så jeg kan kysse halsen og det som er under den;
Og så drømmen når hun stille lukker øynene mine,
Og vifter mot meg med en bukett hvite blomster –
For meg ville det være et paradis uten like!
 
고마워요!
투고자: chrekdal86chrekdal86, 水, 12/01/2022 - 14:42
최종 수정: chrekdal86chrekdal86, 水, 09/02/2022 - 16:28
코멘트
Read about music throughout history