Kad si sam (러시아어 번역)

Advertisements
러시아어 번역러시아어
A A

Когда ты один

Уже давно я не знаю как мне быть
Около меня какие-то странные люди
Больше не знаю, что делать
Мне так хочется путешествовать
 
Мальчик, любое твоё слово меня раздражает
Хватит, хватит мне уже этих четырёх стен.
Я чувствую себя как будто мне
тристa десять лет
 
Припев:
Когда ты один, тебе надо ходить на море
Когда ты один, тебе нужен друг
Когда ты один, тебе нужна бутылка вина
Тебе нужна хорошая девушка
 
Припев:
 
Когда ты один, тебе надо ходить на море
Когда ты один, тебе нужен друг
Когда ты один, тебе нужна бутылка вина
Тебе нужна Северина
 
Припев:
 
Когда ты один, тебе надо ходить на море
Когда ты один, тебе нужен друг
Когда ты один, тебе нужна бутылка вина
Тебе нужна Северина
 
투고자: AnzhelitochkaAnzhelitochka, 月, 04/03/2013 - 20:57
5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
크로아티아어크로아티아어

Kad si sam

"Kad si sam"의 다른 번역
러시아어 Anzhelitochka
5
Severina: 상위 3
코멘트
barsiscevbarsiscev    火, 05/03/2013 - 17:45

Привет, Анджела.
Разбор полётов как говорят авиаторы:
1)Мне уже хватит быть между этими четырьмя стенами
ошибка - предлог "между" здесь не подходит (кстати, в оригинале его тоже нет).
Моя версия:
Хватит, хватит мне уже этих четырёх стен.
другая версия
Хватит мне уже сидеть тут в четырёх стенах.

2) чисто вопрос:
фразу "надо ходить на море"
русский воспримет так, что она живёт рядом с морем и может
ходить на него:
а) регулярно (повторяющееся действие)
причём
б) пешком
Если это так, то перевод правильный, иначе нужно записать так:
"надо ехать на море".

AnzhelitochkaAnzhelitochka    火, 05/03/2013 - 18:05

спасибо, я именно в этот стих не была уверена, вот исправила, взяла вашу версию Regular smile
Что касается стиха ''ići na more'' я не знаю имеется ли в виду ходить или ехать поскольку в хорватском всё равно употребляется глагол ''ići''. В нашем языке, как вы уже наверное знаете, нет такой классификации глаголов движения.

barsiscevbarsiscev    火, 05/03/2013 - 18:29
5

всё путём,
а любит Северина упоминать своё имя