Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Казаки в Берлине (우크라이나어 번역)

  • 아티스트: Dmitriy Pokrass (Дмитрий Покрасс)
  • 곡: Казаки в Берлине
    3개의 번역
    우크라이나어, 중국어 #1, #2
  • 번역: 우크라이나어, 중국어 #1, #2

Казаки в Берлине

По берлинской мостовой
Кони шли на водопой,
Шли, потряхивая гривой,
Кони-дончаки.
Распевает верховой:
«Эх, ребята, не впервой
Нам поить коней казацких
Из чужой реки».
 
Казаки, казаки,
Едут, едут по Берлину
Наши казаки.
 
Он коней повёл шажком,
Видит: девушка с флажком
И с косою под пилоткой
На углу стоит.
С тонким станом, как лоза,
Бирюзой горят глаза.
«Не задерживай движенья!» –
Казаку кричит.
 
Казаки, казаки,
Едут, едут по Берлину
Наши казаки.
 
Задержаться бы он рад,
Но, поймав сердитый взгляд,
«Ну, ребята, марш за мной!» –
Крикнул на скаку.
Лихо конница прошла,
А дивчина расцвела,
Нежный взгляд – не по уставу
Дарит казаку.
 
Казаки, казаки,
Едут, едут по Берлину
Наши казаки.
 
По берлинской мостовой
Снова едет верховой,
Про свою любовь к дивчине
Распевает так:
«Хоть далёко синий Дон,
Хоть далёко милый дом,
Но землячку и в Берлине
Повстречал казак...»
 
Казаки, казаки,
Едут, едут по Берлину
Наши казаки.
 
투고자: Nikifuros LNikifuros L, 木, 20/01/2022 - 09:32
투고자 코멘트:

Слова Ц. Солодаря

Музыка Дмитрия и Даниила Покрассы

우크라이나어 번역우크라이나어
문단 정렬

Козаки у Берліні

Берлінською мостовою ,
Коні йшли на водопій
Йшли , трясучи , гривою
Коні із Дону
Та співає верховий :
«Ех , хлопці , не перший раз
Нам поїти коней козацьких
Із чужої ріки»
 
Козаки , козаки
Їдуть-їдуть по Берліну
Наші козаки
 
Він коней повів кроком
Бачить : дівчина із прапорцем
І з косою під пілоткою
На розі стоїть
Тонким вона станом , як лоза
Блакиттю горять очі
« Не затримуй рух ти»
Козаку кричить
 
Козаки , козаки
Їдуть-їдуть по Берліну
Наші козаки
 
Затриматися він був радий
Але , піймавши сердитий погляд,
«Ну , хлопці , марш зо мною» -
Крикнув , скачучи
Лихо кавалерія пройшла
А дівчина розцвіла
Ніжний погляд – не за уставом -
Дарить козакові
 
Козаки , козаки
Їдуть-їдуть по Берліну
Наші козаки
 
Берлінською мостовою
Знову їде верховий
Про свою любов до дівчини
Він співає так :
« Хоч далеко синій Дон
Хоч далеко мій милий дім
Но землячку в Берліні
Зустрінув козак»
 
Козаки , козаки
Їдуть-їдуть по Берліну
Наші козаки
 
고마워요!
투고자: linguisticboilinguisticboi, 火, 25/01/2022 - 08:17
"Казаки в Берлине"의 번역
우크라이나어 linguisticboi
“Казаки в Берлине”의 번역에 협력해 주세요
코멘트
Read about music throughout history