Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
번역
Swap languages

Crush

You’re not my enemy
But not my friend either
It’s me, your psycho stalker
And I’ll get my hands around your neck
 
You’re my crush, my obsession
If I can’t have you, no one can - this is a threat
I’ll come alone; I know where you live
I’ll try to kill you, ‘cause you’re just my type
The limited edition kind
You and I, boy
We can play, and I don’t mean console games
You’re mine
The salt of story is that you’re my sugar
While yes, love is pain
And it’s dangerous to try and get away
We’re at war with each other, but
 
While you’re not my enemy
You’re not my friend either
It’s me, your psycho stalker
And I’ll get my hands around your neck
You’ll be mine, all mine
Without you, there’s no point in living
I can still try to run
So tie me down
 
You’re not my enemy
But not my friend either
It’s me, your psycho stalker
And I’ll get my hands around your neck
You’ll be mine, all mine
But I’ll let you live
I can still try to run
So tie me down
 
It’s strange how you’re the one tying yourself down
Get up, ha! It was still me, this whole time, after all
I’m your closest boyfriend
So close, just like in a game of Battleship
And a hit at One B, woo!
See, you’re not my enemy
You’re like my favorite cartoon character
And you can’t run away
You’re my April O’Neil
The Sarah Connor of my dreams
I came to you
Like liquid metal
And I melted your heart
 
You’re not my enemy
But not my friend either
It’s me, your psycho stalker
And I’ll get my hands around your neck
You’ll be mine, all mine
But I’ll let you live
I can still try to run
So tie me down
 
You’re not my enemy
But not my friend either
It’s me, your psycho stalker
And I’ll get my hands around your neck
You’ll be mine, all mine
Because without you, there’s no point in living
I can still try to run
So tie me down
 
Oh, you, you, you…
You’re not my friend…
It’s me, your psycho stalker…
And I’ll get my hands around your neck
 
원래 가사

Краш

노래 가사 (러시아어)

“Краш”의 번역에 협력해 주세요
코멘트
AlmitraAlmitra    土, 27/06/2020 - 00:14

A pretty accurate translation! And since you've asked for suggestions...

> If I can't to have you...
If I can't have you?

> Ты мой сахар, и в этом соль
'And the thing is' feels like you're about to tell us what it is. In the original, we see a play on words (sugar - salt), and the second part means 'and that's the point/thing' (the point is that you're my sugar).

> Я могу убежать / Ты меня привяжи
There's a causal relation between the two lines: I can run away, so do tie me down.

> Я твой жидкий металл
It seems to be a reference to T-1000, so I think liquid metal would be more recognisable as a reference than molten metal. But maybe it's about the molten steel that consumed the Model 101 in T2, so your choice might work as well. It's up to you, I guess.

IgeethecatIgeethecat    土, 27/06/2020 - 00:59

А если послушать, песенка-то безобидная, почти без кровожадности

Ты мой сахар, и в этом соль -- трудно переводить идиомы, но смысл "you are my honey, that's the point" 'my sugar' doesn't mean anything and 'that's it' нe совсем соль

AlmitraAlmitra    土, 27/06/2020 - 01:40

Верно, только я про that's it ничего не говорил. Что касается перевода игры слов, то разве не интересно иногда поскрипеть шестеренками и найти что-нибудь эдакое? Зарядка для мозга - не хуже головоломок или кроссвордов ;)

IgeethecatIgeethecat    土, 27/06/2020 - 02:01

Я прошу прощения, но я не на ваш комментарий отвечала

Шестерёнками покрутить, конечно, никогда не мешает, может и мозги зарядят, если только шарики за ролики не заедут 🤣

PinchusPinchus    土, 27/06/2020 - 02:33

А почему идиому про соль не перевести в лоб? Ведь "salt of the story" and "salt of the earth" - точно такие же английские идиомы, разве нет?

IgeethecatIgeethecat    土, 27/06/2020 - 03:10

PZ, вы нам тут ещё Bible study устройте, а соль в чём?