✕
검토 요청
원래 가사
L’homme et la mer
Homme libre, toujours tu chériras la mer !
La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme
Dans le déroulement infini de sa lame,
Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer.
Tu te plais à plonger au sein de ton image ;
Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton cœur
Se distrait quelquefois de sa propre rumeur
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.
Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets :
Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes,
Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets !
Et cependant voilà des siècles innombrables
Que vous vous combattez sans pitié ni remord,
Tellement vous aimez le carnage et la mort,
Ô lutteurs éternels, ô frères implacables !
투고자:
Valeriu Raut , 2015-03-15

최종 수정:
Valeriu Raut , 2021-07-17

번역
Mies ja meri
On miehen vapaan sydämes aina meri!
Meri omaa sielunmaisemaa sen peilaa,
Aavaansa alati vellovaa kun seilaa
Mielensä, se tuota karvaampi syöveri.
Mielellään sukeltaa se poveen kuvansa;
Mies syliin sen ottaa katseella, tunteella,
Villillä ja raa'alla vinkutuulella
Toisinaan unohtaa suhisseen maineensa.
Kumpikin niistä tarkasti haudanhiljaa
On: sen syvyyksiä yksikään ei tunne,
Perimmäiset aarteet, kun salojansa ne
Niin tiukasti kätkevät, haastaa tutkijaa!
Kimpussansa katumatta ja armotta
Vuosisatoja jo siitä huolimatta,
Koska verilöyly ja surma niin maittaa,
Periks eivät anna, pariks heidät laittaa!
고마워요! ❤ | ![]() | ![]() |
감사 1회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
Valeriu Raut | 8년 2개월 |
투고자:
Laplage , 2015-03-26

최종 수정:
Laplage , 2015-04-14

"L’homme et la mer"의 번역
핀란드어 Laplage
Charles Baudelaire: 상위 3
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
번역자에 대하여
Laplage.