Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

L'amitié

Beaucoup de mes amis sont venus des nuages
Avec soleil et pluie comme simples bagages
Ils ont fait la saison des amitiés sincères
La plus belle saison des quatre de la Terre
 
Ils ont cette douceur des plus beaux paysages
Et la fidélité des oiseaux de passage
Dans leurs cœurs est gravée une infinie tendresse
Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse
Alors, ils viennent se chauffer chez moi
Et toi aussi, tu viendras
 
Tu pourras repartir au fin fond des nuages
Et de nouveau sourire à bien d'autres visages
Donner autour de toi un peu de ta tendresse
Lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse
 
Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne
Il se peut qu'à mon tour je ne sois plus personne
S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne
J'oublierai à la fois mes larmes et mes peines
Alors, peut-être je viendrai chez toi
Chauffer mon cœur à ton bois
 
번역

Friendship

Many of my friends have come from the clouds
With sun and rain their simple luggage
They have made the season of sincere friendships
The most beautiful season of the four on earth.
 
They have this sweetness of the finest landscapes
And the fidelity of birds of passage,
In their hearts is engraved an unending tenderness
But sometimes into their eyes slips sadness
Then, they come to get warm in my home
And you too, you'll come.
 
You'll be able to take off again in the midst of the clouds
And smile again to so many new faces
To offer all around a bit of tenderness
Whenever others would like to hide their sadness from you.
 
Since we do not know the things that life may give
It may be that in my turn I'll no longer be anyone
If there remains a friend who truly understands me
I'll forget all together my tears and my troubles,
Then, maybe I'll drop into your home,
To warm my heart by your hearth.
 
“L'amitié”의 번역에 협력해 주세요
Collections with "L'amitié"
코멘트