Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
번역
Swap languages

Pieseň dieťaťa vo vetre (Osvienčim)

Zomrel som s ďalšími sto,
Zomrel som kedy bol dieťa:
prešiel som cez komín
a teraz som vo vetre.
 
V Osvienčime bol sneh
dym stúpal pomaly,
v chladnom zimnom dni
a teraz som vo vetre.
 
V Osvienčime mnoho ľudí ,
ale iba veľké ticho;
je to zvláštne: stále nemôžem
usmievať sa tu vo vetre.
 
Ja sa pýtam: ako môže človek
zabiť jeho brata,
napriek tomu sme tisíce
v prachu tu vo vetre.
 
A opäť hrmí delo ,
a stále ľudské zviera
nie je sýte krvi
a stále nás vietor prináša.
 
Pýtam sa: kedy to bude
že človek sa môže naučiť
žiť bez zabíjania,
a vietor sa usadí ...
 
Pýtam sa kedy to bude
že človek sa môže naučiť
žiť bez zabíjania,
a vietor sa utíši ...
 
A vietor sa utíši ...
 
원래 가사

La canzone del bambino nel vento (Auschwitz)

노래 가사 (이탈리아어)

코멘트