✕
검토 요청
원래 가사
La Liberté sur l'Atlantique
On s'est battu, France, Amérique
Pour la construire il y a cent ans
La Liberté sur l'Atlantique
Défie le temps
C'était un cadeau de Marianne
La statue Bartholdi, Eiffel
Au cœur du Monde
Aux pieds des vagues
Je prie, je crie
Pour la Liberté
Comme toi, je crois
En la Liberté
Une île tranquille
Où tout pourrait changer
Je veux rêver
D'une île sans danger
Son bras qui lève le flambeau
La haine pourrait l'emporter
La Liberté est un drapeau
Lourd à porter
La Liberté éclaire le monde
Mais le Monde a les yeux fermés
Dans la prison de peur et d'ombre
Je vis, j'écris
Pour la Liberté
La Terre espère
En la Liberté
Je veux chanter
Contre vents et marées
La Liberté
Aujourd'hui retrouvée
Le prix d'une vie
C'est la Liberté
Welcome Freedom
Pour l'Humanité
Mon île fragile
Les frontières vont tomber
Au rendez-vous
De la même Liberté
투고자: Valeriu Raut , 2018-05-22
번역
Liberty over the Atlantic
People fought in France and America
to build her, a hundred years ago.
Liberty1 over the Atlantic
defies time itself.
It was a gift from Marianne2
Bartholdi's and Eiffel's statue
in the heart of the world
waves lapping at her feet3
I pray, I shout
for Liberty.
Just like you, I believe
in Freedom.
A quiet island
where everything might change.
I want to dream
of a secure island.
Her arm that raises the torch,
hatred could carry it away.
Liberty is a banner
that is hard to bear.
Liberty lightens up the world,
but the world keeps its eyes shut
in the prison of fear and shadows.
I live, I write
for Liberty.
The Earth put its hopes
in Freedom.
Come hell or high water,
I want to sing
Liberty
that we found again today.
The price of a life
is Liberty.
Welcome Freedom
For mankind,
my fragile island.
Frontiers are about to vanish
as they meet
the same Freedom4
- 1. as a French native I tend to understand "liberté" as "freedom" (the exercise of free will in its broadest sense) rahter than "liberation" (from slavery or prison). That's also the word she uses in the English line. But since it's about the statue, I had to compromise somehow
- 2. the feminine personification of French Republic
- 3. I can't find a good equivalent for "au pied de" but that's pretty close, I think
- 4. this last sentence is a bit odd in French, but I guess the meaning is about the same
고마워요! ❤ | ||
감사 4회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
Joyce Su | 5년 10개월 |
Lobolyrix | 5년 10개월 |
sandring | 5년 10개월 |
Valeriu Raut | 5년 11개월 |
투고자: 게스트, 2018-05-25
요청자: Valeriu Raut
✕
관련 항목
Mireille Mathieu - Liberty land https://lyricstranslate.com/ru/mireille-mathieu-la-libert%C3%A9-sur-latlantique-lyrics.html |
Mireille Mathieu: 상위 3
1. | Une femme amoureuse (Woman In Love) |
2. | Pardonne-moi ce caprice d'enfant |
3. | Bravo, tu as gagné (The Winner Takes It All) |
Idioms from "La Liberté sur ..."
1. | come hell or high water |
2. | contre vents et marées |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
Auteurs : Marc-Fabien Bonnard, Claude Lemesle, Muff Murgittroyd
Compositeur : Pierre Porte
Wikipédia :
https://fr.wikipedia.org/wiki/La_Liberté_sur_l%27Atlantique