Jacques Brel - Le Caporal Casse-Pompons (영어 번역)

영어 번역

Corporal Ball-Breaker

My friend is an enormous bloke
He likes the trumpet and the bugle
Preferring the bugle
That’s a trumpet in uniform
My friend is one of the best
Who often says, without pretension
That the slimness of the peelings
Shows the greatness of nations
 
Subsequently, subsequently
Subsequently I don’t understand
Why often, his companions
Call him
Call him
Corporal Ball-Breaker 1
 
My friend is a gentle poet
In his garden, when summer comes
You should see him plant his machine guns
Or dig his little trenches well
My friend is a man full of humour
It’s him, it’s him who made this joke
That I tell your in turn:
"Ich slaffen at si auuz wihr prellen zie" 2
 
Subsequently, subsequently
Subsequently I don’t understand
Why often, his companions
Call him
Call him
Corporal Ball-Breaker
 
My friend is a gentle dreamer
For him Paris is a barracks
And Berlin a little flowerbed
Which stretches from Moscow to the Auvergne
His dream: to see Paris again in springtime
To march again at the head of his group
Singing, like all the twenty five year olds
“Lower your girdle Gretchen, so I can fuck your ass (one two)” 3
 
Subsequently, subsequently
Subsequently we don’t understand
How our friends the french
They dare, they dare to call him
Corporal Ball-Breaker (one, two)
 
  • 1. casse-bonbon is french slang for a ball-breaker, here Brel plays with the german accent substituting P for B
  • 2. Any help? It's something along the lines of "We're sleeping in your bed and have had you good'n'proper"
  • 3. apologies - that’s what it says!
투고자: Gavin, 水, 05/08/2015 - 13:44
최종 수정: Gavin, 水, 04/10/2017 - 09:21
프랑스어

Le Caporal Casse-Pompons

"Le Caporal ..."의 다른 번역
영어Gavin
See also
코멘트