✕
검토 요청
원래 가사
لیلی
یه روزی دنیا خوب بود و آروم بود
واسه زندگی همه چی آسون بود
هر کی کارشو میکرد ، حالشو میبرد
تکلیف روزاش معلوم بود
یکی اومد گفت حالش بده
قلبشو انگار طوفان زده
یکیو میخواد اسمش لیلی
آره درسته مجنون بود
داد میزد میگفت وضعش بده
آخه اگه لیلی جوابش رو نده
میمیره و داغون میشه
همه گفتن پاشو واسه مرد ، این کارا بده
زیر لب هی میگفت لیلی
اگه نداشت به من هیچ میلی
ظرفمو شكوند چرا شکوند ظرف منو
ای وای لیلی ، آخ لیلی
از اون روزا گذشت و مجنون غم کشید
از اون گذشتو نوبت به من رسید
هی ترسیدم ، آخرم اومد
بلای لیلی سرم اومد
با خودم میگفتم مجنون کجا من کجا
عشق ، بازی بابا ، من کجا زن کجا
هی من کردم سرم اومد
ریق رحمت آخرم اومد
این سری لیلی با گونههای پروتزی
بوی عطر و کلمات فانتزی
من احمقم مجنون و شیدا
واسه عشقش مور مور ، گز گزی
هر چی میگفت ، میگفتم ای جونم بشی
با خودش میگفت بذار دیوونهام بشی
یه کاری کنم ربٌتو یاد کنی
بفهمی لیلی کیه بری فریاد کنی
تا دنیا دنیاست لیلی همینه
مجنون بزرگترین احمق زمینه
لیلی من هم رفت این قصه تکرار شد
الهی این لیلی خیر نبینه
번역
Leyla
Bir zamanlar dünya güzeldi , her şey yolundaydı
Hayata dair her şey güzeldi
Herkes işine keyfine bakardı
İnsanların günlük rutinleri belliydi
Biri geldi halinin kötü olduğunu söyledi
Sanki fırtına kopuyordu kalbinde
Birini istiyordu ismi Leyla
Evet, doğru, o Mecnun'du
Ağlıyordu durumunun kötü olduğunu söylüyordu
Ah, eğer Leyla ona cevap vermezse
Ölürdü, harap olurdu
Herkes dedi ki "Ayağa kalk, erkeğe yakışmaz bu"
Sessizce dedi ki, Leyla
Eğer beni hiç istemiyorduysa
Testimi neden kırdı o zaman, benim testimi
Ah Leyla, Vah Leyla
O günler geçti Mecnun acı çekti
Ondan geçti sıra bana geldi
Çok korkardım, korktuğum başıma geldi
Başıma Leyla belası geldi
Kendi kendime derdim ki 'Mecun kim, ben kim
Aşk, meşk, abi ben nerede bunlar nerede*'
Ama benim de başıma geldi sonunda
Benim de fatiha'm okunudu
Bu defa Leyla protez yanaklarıylaydı
Parfüm kokusu ve fantastik sözleriyle
Aptal ben, deli, çılgın ben
Aşkına kalbim titredi , sevdim sevdim
O ne dese derdim ki "canım ol"
İçinden derdi ki "benim için deli olacaksın"
"Sana öyle bir şey yapacağım ki Rabbini hatırlayacaksın
Leyla'nın kim olduğunu anlayacaksın, çıkıp feryat edeceksinn"
Bu dünya var olduğu sürece Leyla budur
Ve Mecnun yeryüzündeki en büyük aptaldır
Benim Leyla'm da gitti , Leyla hikayesi tekrarlandı
Allahım bu Leyla hayır görmesin
(x2)
고마워요! ❤ | ||
감사 2회 받음 |
투고자: kertenkelesuratli , 2019-02-09
작성자 댓글들이:
daha önceki çeviriden yola çıkıp birkaç cümleyi düzelttim, kafama göre düzenledim, o da youtubedan bir kaynak göstermiş. ama asıl amacım boşlukları vs düzenlemekti. güzel şarkı. kaynağa diğer çevirinin linkini koyuyorum.
*Aslında burayı kelimesi kelimesine mi çevirseydim bilemedim 'mecnun nere ben nere, aşk meşk, abi ben nere kadın nere' böyle de anlamlı oluyor aslında
bunu da buraya ekleyeyim de içimde kalmasın bari. bu arada abi kısmı farsçada 'baba' ve işlevi hemen hemen bizdeki abi ile aynı
✕
Sina Hejazi: 상위 3
1. | لیلی (Leili) |
2. | دیدی داری (Didi Daari) |
3. | شب بخیر (Shab Bekheir) |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
Make Turkish Pop Great Again!