✕
검토 요청
원래 가사
لي حبيبٌ
لي حبيبٌ عشقُه ذوبَني
شغلَ القلبَ سناهُ و النَظر
رسمَ الحسنُ على اعطافِه
صوراً فتّانةً تتلو صور
ساحُر العينينِ و اللحظِ
و كم طاب لي
في ضوءِ عينيه السفر
و لكم آنستُ من ضحكته
رنة العود و أنغام الوتر
سل كؤوس الطيب عن مبسمه
فبها عن مبسم الحب خبر
و طواه الهجر عني
بعدما رضي الحب علينا و القدر
انا مشتاقٌ له في وحشتي
شوقَ اشجارِ الصحاري للمطر
يا حبيباً اتغنّى باسمه
كلما هاج حنيني و استعر
ان تعد عادت لنا ايامنا
حلماً يسبح في ضوء القمر
투고자: sena.celebi.16 , 2013-11-23
번역
To My Love
My love's passion melts me, burdens my heart from twilight until I see the light.
He drew the good and the kind on my heart and cast a spell on my eyes in the moment. And no matter how good the light of his eyes were, not even the sun could overshadow his smile. His voice like the tune of the Oud and the melody of the strings.
Like cups of honey, his skin golden, running down my neck in rivers.
And we are hidden from abandonment after we were blessed by love and destiny.
I miss him, and I am longing for him like the trees in the desert are longing for water.
My love sing my name every time you are angry or sad, for you will return to me like a dream, swimming in the light of the moon
“لي حبيبٌ”의 번역에 협력해 주세요
Collections with "لي حبيبٌ"
1. | Songs in standard Arabic: Part seven أغان بالفصحى: الجزء السابع |
Ghada Shbeir: 상위 3
1. | لي حبيبٌ (Li Habibi) |
2. | والهوى ثالثنا (Wal Hawa Thalithouna) |
3. | حلم ابتدى (Helm ibtada) |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
번역자에 대하여
The source lyrics have been updated. Please review your translation.