Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
  • 4개의 번역
    베트남어
    +3 more
    , 영어, 히브리어 #1, #2
공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

怜城辞

等一轮风声 熟透了夜深
等一盏清晨 篆刻一座城
几翻坠入了凡尘 几度折煞了世人
固执的眼神 谁在等
 
茶凉夜色冷 红伞遮雨痕
容我再认真 信仰的部分
怜城一顾非旧人 百年浮沉如前尘
谁守护一生 不过问
 
花与剑无痕 高挂一轮明灯
银蝶染旧梦 生死莫再问
而你始终一路跟 人间多少轮回声
我一如默认 无谓沉沦
 
不安的残灯 往回忆延伸
晚风晃一阵 红衣人易分
难得你奋不顾身 陪我一世浮沉
 
愁绪无分寸 心事如皱纹
一整座星辰 道不破诚恳
谁一朝得道飞升 谁辗转未知鬼神
是非如刀刃 会伤人
 
花与剑无痕 高挂一轮明灯
银蝶染旧梦 生死莫再问
而你始终一路跟 人间多少轮回声
我一如默认 无谓沉沦
 
花与剑无痕 高挂一轮明灯
银蝶染旧梦 生死莫再问
而你始终一路跟 人间多少轮回声
我一如默认 无谓沉沦
我一如默认 无谓沉沦
 
번역

Liên Thành Từ

Đợi làn gió thoảng qua, đêm dường như cũng tan
Đợi sương sớm nhẹ vương, vẽ lại chốn thành cao
Từng rơi xuống nhân gian mấy lần
Gánh nhân gian tang thương nặng vai
Ánh nhìn kia, đợi mong, thật cố chấp
Đèn hiu hắt, trà lạnh, tán dù đỏ dưới mưa
Một tín ngưỡng làm ta vững thêm chút lòng tin
Ngoảnh lại chẳng như cũ Liên Thành
Bãi bể nương dâu như chuyện xưa
Mãi đợi mong, lặng câm mà lãng quên
Hoa cùng kiếm tàn, ngắm minh đăng rực sáng trời cao
Bướm bạc nhuốm mộng xưa, chẳng người rõ tử sinh
Người như cũ theo bước chân ai
Trần thế vang âm đi luân hồi
Không sợ chi trầm luân, ta mãi cam lòng
 
Tàn hồn chẳng ngủ yên, gọi hồi ức trở lại
Người rực đỏ giữa đêm, nổi bật trong gió đêm
Nào ai xả thân bởi vì người
Theo ta kiếp nay đau khổ
Ngàn sầu vẫn vương, nỗi lòng như mối tơ
Trời đầy sao là ai đã thề giữ lòng trung
Là ai đã thăng kiếp thành thần
Vứt bỏ mặc thần quỷ, là ai?
Miệng người đời tựa dao, lòng đớn đau
Hoa cùng kiếm tàn, ngắm minh đăng rực sáng trời cao
Bướm bạc nhuốm mộng xưa, chẳng người rõ tử sinh
Người như cũ theo bước chân ai
Trần thế vang âm đi luân hồi
Không sợ chi trầm luân, ta mãi cam lòng
 
Hoa cùng kiếm tàn, ngắm minh đăng rực sáng trời cao
Bướm bạc nhuốm mộng xưa, chẳng người rõ tử sinh
Người như cũ theo bước chân ai
Trần thế vang âm đi luân hồi
Không sợ chi trầm luân, ta mãi cam lòng
Không sợ chi trầm luân, ta mãi cam lòng
 
코멘트