Life (프랑스어 번역)

검토 요청
영어

Life

Where does the life go ... if you don't hold it
It hardly starts and it's over again
You think you can keep it but mostly it's unsustainable
 
Life! Life is more as a Word
Life! Its in you and in everyone
around you
Life...
 
It starts with the birthday
And then after a while you learn to walk
All this goes step by step
And as sooner as you await it you are a grown adult
You have to take the fate that you have the best of your life behind you
 
Life! Life is more as a Word
Life! Its in you and in everyone
around you
Life...
 
It goes by like a High Speed Train
And so fast as it comes so fast it went by again
The Life it ends with the Death Bed and with the last breath
Then after this its a Good-Bye
 
Life! Life is more as a Word
Life! Its in you and in everyone
around you
Life...
 
투고자: AchampnatorAchampnator, 火, 05/03/2019 - 06:48
프랑스어 번역프랑스어
Align paragraphs
A A

La Vie

Où va la vie… si tu ne la tiens pas?
Elle a à peine commencé et elle est encore finie.
Tu penses que tu pourrais la retenir, mais elle est généralement imparable.
 
La vie! La vie est plus qu'un mot.
La vie! Elle est en toi et en tout le monde autour de toi.
La vie…
 
Elle commence par le jour de la naissance1,
Et après un moment, tu apprends à marcher.
Tout cela va pas à pas,
Et tu grandis plus vite que tu ne le penses.
Tu dois accepter ton destin que tu aies le meilleur de ta vie derrière toi.
 
La vie! La vie est plus qu'un mot.
La vie! Elle est en toi et en tout le monde autour de toi.
La vie…
 
Elle court comme un train de balles,
Et autant elle vient vite, autant elle est finie vite.
La vie se termine par le lit de mort et le dernier souffle,
Puis le dernier adieu.
 
La vie! La vie est plus qu'un mot.
La vie! Elle est en toi et en tout le monde autour de toi.
La vie…
 
  • 1. Ici, l'auteur entendait «day of birth».
고마워요!
감사 1회 받음
When there's no source given for the translation, I made it personally. In this case, please ask for permission first if you want to reprint it or use it as a base for another translation or use it in any other way online or offline. Thank you!
—————
Corrections are always welcome!
투고자: SiHo_92SiHo_92, 火, 05/03/2019 - 15:50
Added in reply to request by AchampnatorAchampnator
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
코멘트