Advertisements

Lo que por agua viene, por agua se va

투고자: Aldefina, 日, 08/05/2016 - 19:56

Idiomatic translations of "Lo que por agua viene, ..."

Arabic (other varieties)
اللي حصل حصل
Galician
Agora xa está, Marica non chores
설명:
Slovenian
Po toči zvoniti je prepozno!
설명:
그리스어
περασμένα ξεχασμένα
설명:
그리스어
Ό,τι έγινε ,έγινε
설명:
그리스어 #1, #2, 불가리아어
그리스어
ανεμομαζώματα διαβολοσκορπίσματα
네덜란드어
Gedane zaken nemen geen keer
네덜란드어
Huil niet om gemorste melk
덴마크어
Græd ikke over spilt mælk
덴마크어
Hvad er sket, er sket
설명:
독일어
Wie gewonnen, so zerronnen
설명:
독일어, 영어 #1, #2
독일어
geschehene Dinge sind nicht zu ändern
설명:
독일어
passiert ist passiert!
설명:
독일어
vorbei ist vorbei
설명:
러시아어
что было - то прошло
설명:
러시아어
Что сделано, того не воротишь
설명:
불가리아어, 포르투갈어 #1, #2
러시아어
как нажито, так и прожито
설명:
러시아어
Потерянного не воротишь (не вернёшь)!
러시아어
Нечего плакать над разлитым молоком
러시아어
Легко пришло - легко ушло
러시아어
Голову срубили - по волосам не плачут
루마니아어
Ceea ce e făcut, e făcut
보스니아어
Kako došlo, tako o'šlo.
불가리아어
Станалото, станало
사르디니아어
Bentu colau non pesat prughere
세르비아어
Nema svrhe plakati nad prosutim mlekom
세르비아어
Šta je bilo, bilo je
설명:
불가리아어 #1, #2
세르비아어
šteta je napravljena
스웨덴어
gjort är gjort
스페인어
A lo hecho, pecho
설명:
스페인어
Pasó lo que pasó
스페인어
Lo hecho, hecho está
스페인어
no tener vuelta de hoja
설명:
스페인어
agua pasada no mueve molino
슬로바키아어
Čo sa stalo to sa neodstane || čo sa stalo to sa stalo/ to nezmeníš || neplač nad rozliatym mliekom
설명:
아랍어
لا ينفع البكاء على اللبن المسكوب
설명:
아랍어
ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة
설명:
영어
Allow your past to be the past
설명:
영어
it is a thing of the past
영어
The damage is done
설명:
영어 #1, #2
영어
What's lost is lost
영어
What's done is done
영어
Easy come, easy go.
영어
Done can't be undone
영어
What is done, can't be undone
영어
Done is done
우크라이나어
Що з воза впало - те пропало!
이탈리아어
Ciò che è fatto, è fatto
이탈리아어
Cosa fatta, capo ha!
이탈리아어
1)E' inutile piangere sul latte versato. 2) Acqua passata non macina più.
인도네시아어
Nasi sudah menjadi bubur
일본어
覆水盆に返らず
중국어
木已成舟
설명:
체코어
lehce nabyl, lehce pozbyl
설명:
체코어
pozdě bycha honit
설명:
체코어
Rychle nabyl, rychle pozbyl
카자흐스탄어
Өткенді өксіме
카자흐스탄어
Өткен қайтып келмейді
쿠르드어(Kurmanji)
ئەوەى كە ڕویدا تازە نایەتەوە
크로아티아어
Kako došlo, tako prošlo
터키어
olan olmuş artık
터키어
haydan gelen huya gider
터키어
Olmuşla ölmüşe çare yok.
터키어
su köprüyü böldü
터키어
gelip geçici olmak
페르시아어
آب ريخته شده به جوي بر نمي گردد / كاريه كه شده
페르시아어
باد آورده را باد میبرد
포르투갈어
O estrago já foi feito
포르투갈어
Águas passadas, não movem moinhos
폴란드어
Co się stało, to się nie odstanie
설명:
폴란드어
Łatwo przyszło, łatwo poszło
설명:
폴란드어
Nie ma co płakać nad rozlanym mlekiem
설명:
프랑스어
Le mal est fait
프랑스어
Vite gagné, vite perdu
설명:
프랑스어
Ce qui est fait est fait
설명:
핀란드어
Tehtyä ei saa tekemättömäksi
설명:
헝가리어
Ami történt, megtörtént

Meanings of "Lo que por agua viene, ..."

크로아티아어

Vodica donijela, vodica odnijela. (Kako došlo tako prošlo)

Explained by san79san79 on 日, 08/05/2016 - 20:03
Explained by san79san79
영어

What comes easily, vanishes easily

Explained by SoPinkSoPink on 木, 18/08/2016 - 12:26
Explained by SoPinkSoPink
그리스어

Ότι έρχεται έυκολα, χάνεται εύκολα

Explained by SoPinkSoPink on 木, 18/08/2016 - 12:27
Explained by SoPinkSoPink
스페인어

Si algo te llego muy fácil, así de fácil se ira - este termino casi siempre se usa cuando en la vida llegan cosas por las cuales no nos esforzamos, como llego tan fácil no se le da la importancia que merece y por esto al final se pierde.

Explained by AldefinaAldefina on 日, 08/05/2016 - 19:56
Explained by AldefinaAldefina

"Lo que por agua ..." in lyrics

Julio Iglesias - Sweet water, salty water

Sweet water, salty water,
easy come, easy go. [fn]Spanish idiom (“Lo que por agua viene, por agua se va”). Literally: “by water it comes, by water it goes (away).”[/fn]
Sweet water, salty water,

Sarah Connor - Incondicionalmente

Deliré mucho, aprendí rápido
Lo que por agua viene, por agua se va
Y yo sé, que en realidad no sé nada.

Julio Iglesias - Słodka wodo, słona wodo

Słodka wodo, słona wodo,
z wodą przychodzisz, z wodą odchodzisz. [fn]Przetłumaczyłem dosłownie, bo tak lepiej pasowało w całości tekstu, ale w rzeczywistości to hiszpański idiom - “Lo que por agua viene, por agua se va” - polski odpowiednik: "Łatwo przyszło, łatwo poszło".[/fn]
Słodka wodo, słona wodo,