✕
검토 요청
원래 가사
Любишь ли ты?
Свет-удалой добрый молодец,
Свет-Александр Александрович,
Любишь ли ты родну мать во дому?
Как не любить родну мать во дому!
Мат-то моя породила меня.
Любишь ли ты, ты отца во дому?
Как не любить мне родного отца!
Отец-от ведь мой воскормил он меня.
Любишь ли ты зелен сад под окном?
Как не любить – в нём вся радость моя превеликая.
Любишь ли ты вороного коня?
Как не любить вороного коня!
Конь вороной – это удаль моя превеликая.
Любишь ли ты молодую жену
Свет-то и Марью Анисимовну, да Анисимовну?
Как не любить молодую жену!
Жена-то моя – это судьба моя превеликая.
Любишь ли ты малых детонек?
Как не любить малых детонек!
Дети моя – то надежда моя развеликая.
번역
¿Amas?
Oh hombre de buen ver,
Alexander Alexandrovich,
¿Amas a tu madre?
¿Cómo podría no amar a mi madre?
Mi madre me dio la vida.
¿Amas a tu padre?
¿Cómo podría no amar a mi padre?
Él es mi padre. Él me crio.
¿Amas tu verde jardín?
¿Cómo podría no amarlo?
Me llena de gran felicidad.
¿Amas a tu corcel?
¿Cómo podría no amar a mi corcel?
Él es mi fuerza.
¿Amas a tu esposa, María Anisimovna?
¿Cómo podría no amarla?
Mi esposa es mi vida.
¿Amas a tus hijos?
¿Cómo podría no amarlos?
Mis hijos son mi esperanza.
✕
Otava Yo: 상위 3
1. | Ой, Дуся, ой, Маруся (Oi Dusya, oi Marusya) |
2. | Эх, яблочко (Ekh, yablochko) |
3. | Сумецкая (Sumetskaya) |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
번역자에 대하여