ME!ME!ME! Part.1 (영어 번역)

Advertisements

ME!ME!ME! Part.1

いつだって
いつだって
君とふたりでいたよね
いつだって
いつだって
君のこと考えていたんだ
君もそうで 君も同じ
気持ちふたつあるだけで
この先も この先も
生きれるきがしていたんだよ
 
君が 呼んだ
私は 君の中の私
悲しみ 憎しみ
創り出すののは偶像
君が 作った幻は
本当 なんかじゃない
過去の 君の 都合のいい
思い出の Patchwork
 
투고자: noyanonoyano, 月, 27/04/2015 - 22:15
영어 번역영어
Align paragraphs
A A

ME!ME!ME! Part 1

Always (1)
Always
We were together, weren't we?
Always
Always
I was thinking of you
You were all together, you were the same (2)
There were two feelings only
Going ahead, and going ahead
We felt like we were living too
 
You called
"Me", (I) was in your (3)
sadness and hatred inside of you
The idols of your creation
The illusions you made real
Out of something I'm not
Your convenience of the past is
Our patchwork of memories
 
투고자: lolaismylolaismy, 火, 28/04/2015 - 05:45
작성자 코멘트:

(1) "All the time" really but always is an easier translation
(2) You were (too) that way as well? Questionable phrase
(3)It says "watashi wa kimi no naka no watashi" which I guess could mean "I am the "I" in you" or could mean in total "You called me the sadness and hatred inside of you" or perhaps you called the "I" in me. Hard to translate! Anyone wanna give this sentence a shot? Adieu!

『ME!ME!ME! Part.1』의 번역에 협력해주세요
TeddyLoid: Top 3
코멘트