The Monster
- For wantin' my cake, and eat it too:
Refers to the idiom "you can't [always] have your cake and eat it".
- But I know somebody once told me to seize the ...:
That "somebody" is himself. His use of the phrase "seize the moment" refers to a lyric in the intro of Eminem's hit song "Lose Yourself": "Look, If you had, One shot, Or one opportunity. To seize everything you ever wanted, In one moment, Would you capture it? Or just let it slip? Yo,"
- Dre:
Dr. Dre
- OCD:
obsessive compulsory disorder
Das Monster
- 1. oder (grammatikalisch nicht ganz korrekt) : Das ich einer Schrumpfung benötigte
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
1. | Eminem's singles |
2. | Eminem - The Marshall Mathers LP2 (2013) [Tracklist] |
3. | Collaborations Part 2 |
1. | Superman |
2. | Without Me |
3. | The Real Slim Shady |
1. | Don't shoot the messenger |
"Stop holding your breath" würde ich übertragender übersetzen, etwa "Mach dir bloß keine Hoffnungen".
"Wanted to be left alone in public" => "Wollte in der Öffentlichkeit in Ruhe gelassen werden"
"Been wanting my cake, I need it too // Wanting it both ways" => "Ich wollte den Kuchen essen und behalten // Wollte 'sowohl' und 'als auch'"
"When I blew" => "als mein Erfolg durch die Decke ging", macht es zu einem unübersetzbaren Wortspiel mit dem Aufblasen...
"Hit the lottery" => "Hab in der Lotterie gewonnen"
"Ich fange an, Schlaf zu verlieren" => "Ich finde langsam keinen Schlaf mehr"
Kommentare zur 2. Strophe dann, wenn die 1. korrigiert ist. ;)
"schoss das Mitspracherecht zurück"? "Stroh in den goldenen Dummkopf, den ich ausgeben werde"? WTF?! Was soll das im Deutschen denn heißen?
thank you very much for your suggestions, as you can see, I changed the translation accordingly :)
The source lyrics have been updated. Please review your translation.
Been wanting my cake, I need it too
Wanting it both ways ---> For wantin' my cake, and eat it too, and wantin' it both ways
With what I gave up to get was bittersweet ---> But with what I gave up to get it was bittersweet
I'm getting so big ---> I'm gettin' so huge
Well, that's not fair ---> Well, that’s nothin'
Yeah, ponder it, do you wonder there's no wonder you're losing your mind the way you're brought up?) ---> Yeah, ponderin' will do you wonders
No wonder you're losing your mind, the way it wanders
I think you've been ---> I think it went wanderin' off
I needed an intervention in this ---> ‘Cause I need an interventionist
My OCD is clonking me in the head ---> My OCD is conkin' me in the head
But until then, drums get killed I'm coming straight at
Emcees, blood get spilled ---> But until then, drums get killed and
I'm comin' straight at MC's, blood gets spilled
Cool, vielen Dank!