More Na Ledja (영어 번역)

Advertisements
크로아티아어

More Na Ledja

E drage moje
Garancija nisu ni pamet ni depilirane noge
Ni frizura, ni slava, ni zanosno gibanje
jer oni odu kad se tome najmanje nadaš
 
Ti si mi bio zakon, bio si k'o brat,
S tobom bi na kraj svijeta, s tobom bi u rat
A ti mi iza leđa, sastaješ se s njom
Sa mojom prijateljicom... (svašta)
 
Vjerovala sam da o tebi znam ja sve
Vezanih očiju bi stigle do tebe
Zašto bar nisi naš'o bolju od mene
Pa da mi žao ne bude
 
Ref:
I nek se more okrene na leđa
Ja ne dam nikom da me tako vrijeđa
I nek' u mome srcu još je plima
Sve si mi manji, sve si mi manji
Sve si mi manji u mojim očima
 
O, baš je život čudan, baš me nervira
Ružne ti stvari, hoćeš, nećeš servira... (izvolite)
I taman kad misliš da naučio si sve
On te k'o maher zafrkne... (da ne kažem nešto gore)
 
Ref.
 
... (e, jel tekst ide sve si mi manji... ili... svejedno, jel da)...
i nek se more okrene na leđa...
ja ne dam nikom da me tako vrijeđa
i nek' u mome srcu još je plima
Sve si mi manji u mojim očima
 
I nek se more okrene na leđa
Ja ne dam nikom da me tako vrijeđa
I nek' u mome srcu još je plima
sve si mi manji... dušo
sve si mi... (znaš ti šta)
sve si mi hm...
u mojim očima
 
투고자: MarinessaMarinessa, 水, 01/06/2011 - 17:49
최종 수정: barsiscevbarsiscev, 土, 19/05/2018 - 22:02
영어 번역영어
Align paragraphs
A A

The sea upside down

Ah my dear girls,
Neither brain, nor smooth legs are warranty
Neither hairstyle, nor fame, nor seducive dancing is,
cause you'll be left without them when you least expect it
 
You ruled me, you were like a brother to me,
I'd have gone anywhere with you, to a war even
but you're seeing her, behind my back,
Seeing my friend... (wtf!?)
 
I used to believe I knew everything about you
With my eyes blindfolded, I would've come to you
Why didn't you find someone better than me, at least
so i wouldn't feel sorry
 
Ref:
Even if the sea turned upside down
I wouldn't let anyone humiliate me that way
Even with my heart still at its flood tide,
you're getting smaller, smaller
smaller in my eyes
 
Oh, life's so strange, getting on my nerves,
serving us ugly stuff, want it or not
Just when you think you've learnt everything,
life will mess you up like a hustler (let me stick to this phrase )
 
Ref.
 
..(Eh, as the text goes, you're getting smaller in my eyes..or..doesn't matter, does it)
Even if the sea turned upside down
I wouldn't let anyone humiliate me that way
Even with my heart still at its flood tide,
you're getting smaller in my eyes
 
Even if the sea turned upside down
I wouldn't let anyone humiliate me that way
Even with my heart still at its flood tide,
you're getting smaller..honey
you're getting ..(you know what)
in my eyes.. hm...
 
투고자: lena.srblena.srb, 木, 02/06/2011 - 07:32
Added in reply to request by MarinessaMarinessa
"More Na Ledja"의 다른 번역
영어 lena.srb
Severina: 상위 3
Idioms from "More Na Ledja"
코멘트
MayGoLocoMayGoLoco    木, 02/06/2011 - 11:07

Just some comments:

even if the sea turned upside down
I won't let anyone humiliate me that way (always use capital I)
And even if there is still is a high tide in my heart (flood = poplava)

It's serving you bad things, whether you want it or not

...(eh, do the lyrics go 'you're getting smaller in my eyes' ... or ... whatever, right?)

lena.srblena.srb    木, 02/06/2011 - 18:32
MayGoLoco wrote:

Just some comments:

even if the sea turned upside down
I won't let anyone humiliate me that way (always use capital I)

-i don't know why i typed this "went" when i had "turned" on my mind Regular smile thx
but i'll stick to "wouldn't"
-as for capitals...huh, that's gonna be tough, i'm so used to small "I" and initials..

MayGoLoco wrote:

And even if there is still is a high tide in my heart (flood = poplava)

-high tide, flood tide- seem the same http://chalk.richmond.edu/education/projects/webunits/cycles/tides.html
even if they weren't, it doesn't make a big difference here Regular smile

MayGoLoco wrote:

It's serving you bad things, whether you want it or not

...(eh, do the lyrics go 'you're getting smaller in my eyes' ... or ... whatever, right?)

as for "whether"... it was my style to omit it here Regular smile maybe i'm wrong..

MarinessaMarinessa    木, 07/07/2011 - 05:04

I am wondering about the word "svašta" - in the dictionary it says it means "anything" or "everything", I guess in this song it has a different meaning - like an exclamation??
Could you please explain?

Thank you so much!

MayGoLocoMayGoLoco    木, 07/07/2011 - 09:33

This is what the Morton Benson dictionary says:

svašta čega pron.
1. all sorts of things; ~ je kupio he bought all sorts of things; sve i ~ all sorts of things; ~ i koješta nonsense
2. ~ really!

In this song she doesn't understand why he's hooking up with her best friend, so she's like 'wtf, are you serious, couldn't you find anyone better?!'. She's astonished.

lena.srblena.srb    木, 07/07/2011 - 16:54

astonished... and expressing contempt toward him Regular smile