Night Calls (러시아어 번역)

Advertisements
검토 요청
러시아어 번역러시아어 (metered)
A A

Ночные звонки

Versions: #1#2
Ночная банда стала работать
Они в миле от южной дороги
Пока я шёл, задумался я
Ты никогда не вернешься домой
 
Я любил тебя из ниоткуда
Не было никого вообще
Чтобы мне помочь, чтобы услышать тебя
Здесь ночью звонить нужно мне
 
Ночные звонки, ночью звонить
Ночные звонки, ночью звонить
 
Снова
Упорно пытался связаться с тобой
Но ты должна двигаться быстро
Все мои надежды на потом
Буду просто жить дальше в прошлом
 
Ты знаешь, что это не легко
И сумерки создали мираж
Прошлых лет, когда ты любила утро
Ложная любовь, планы, что мы строили
 
О, ночные звонки, ночью звоню
Пусть прозвенят
О, ночные звонки, ночью звоню
О, ночные звонки, проделали это,
Были ночные звонки
А я живу и учусь
 
투고자: Michael ZeigerMichael Zeiger, 金, 22/02/2019 - 22:05
최종 수정: Michael ZeigerMichael Zeiger, 日, 07/04/2019 - 22:07
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
영어영어

Night Calls

"Night Calls"의 다른 번역
러시아어 MMichael Zeiger
Collections with "Night Calls"
Idioms from "Night Calls"
코멘트
IgeethecatIgeethecat    土, 23/02/2019 - 05:10

The night gang started working
With a mile of southern road

[@sandring] , I hear some mumble-jumble on “started”, but I still cannot make any sense of it... maybe ‘within a mile’?

ingirumimusnocteingirumimusnocte    土, 23/02/2019 - 05:18

The night gang? It's a song about us!

sandringsandring    土, 23/02/2019 - 06:40

Butchered all over. I'll do it tomorrow. That's why some parts don't make sense. Regular smile

Michael ZeigerMichael Zeiger    土, 23/02/2019 - 07:49

- Уважаемые редакторы/модераторы, здесь нужно текст оригинала разделить более правильно, в соответствии с тем, как он поёт. Вот здесь точнее:
https://genius.com/Joe-cocker-night-calls-lyrics

IgeethecatIgeethecat    土, 23/02/2019 - 08:09

Michael, be patient
Надя пообещала завтра прояснить перевод
Давайте подождём до завтра?
Regular smile

Sophia_Sophia_    土, 23/02/2019 - 10:26

Я поменяла разбивку строк.

Sophia_Sophia_    土, 23/02/2019 - 10:26

The layout of the original lyrics was a bit changed. You might want to update your translation.

sandringsandring    土, 23/02/2019 - 11:25

Соня, мы сейчас для начала весь текст поменяем.

Sophia_Sophia_    土, 23/02/2019 - 12:01

Вся надежда на Ваш профессиональный слух Wink smile

sandringsandring    土, 23/02/2019 - 11:53

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

sandringsandring    土, 23/02/2019 - 12:06

Нет, ну тут смысл появился. Живет девушка уже много лет в какой-то дыре (кругом банды), этот guy (женатый, видимо,) вешает ей лапшу на уши. Звонить можно только ночью, чтобы никто не узнал. Грустно, и видео это же говорит.

sandringsandring    土, 23/02/2019 - 12:09

Михаил, это точно от лица девушки поется. Надо поменять.

Michael ZeigerMichael Zeiger    土, 23/02/2019 - 12:12

And the twilight starts to fake, - или всё-таки, to fade?

sandringsandring    土, 23/02/2019 - 12:21

The twilight starts to fake certain years that you loved the morning, faking love, the plans we made. - Сумерки начинают создавать миражи тех лет, когда ты любил утро (то есть ночевал у нее), имитируя любовь и строя ложные планы. Вот как-то так. Regular smile