Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

نموت يامدلل سويه (페르시아어 번역)

  • 아티스트: Orass Sattar (اوراس ستار)
  • 곡: نموت يامدلل سويه
    1개의 번역
    페르시아어
아랍어
아랍어
A A

نموت يامدلل سويه

يهل ماشي برفيج الروح وانه
ليل وينسمع للناي وانه
بعرسك خلصوها ردح وانه
مكضيها لطم بثنين ايدية
نموت يمدلل سويه
 
اتلولح دمعتي بفكدج لهلها
 
شكد طروش انا مودي لهلها
ومن الباب ردوهم عليه
نموت يمدلل سويه
 
لاهيمه التسع للاخ لاكون
اتهزل روحي عكب جفاك لاكون
مو مالت بجي وثغيب لا كون
اطين ويهي عالسويته بيه
نموت يمدلل سويه
 
ما تدري يالب الگلب شجره
بجفاهم حبل دلوي انكطع شجره
غشيم وصرت فوگ الراس شجره
وانا اعرف بالشتا يچيمون بيه
نموت يمدلل سويه
 
هلي سالفتي ارجوكم لبوها
اتعبت لمن صرت منجل لبوها
ابوي ايشوفني اتذلل لبوها
ولا مره انكسر گلبه عليه
نموت يمدلل سويه
 
ياكون اليسع لو جيت يابيت
الهلاهل مالتي تسويچ يابت
بدوي وناگته حوارين يابت
هيچ افرح لون تجبل عليه
نموت يمدلل سويه
 
투고자: wmluvwmluv, 日, 09/05/2021 - 20:52
최종 수정: Eagles HunterEagles Hunter, 木, 13/05/2021 - 20:25
투고자 코멘트:

معلومات الاغنية
كلمات علي المنصوري
اعداد الحن علي المنصوري
توزيع علي القاسم
This is bedouin hardrock, Not for the faint-hearted!

페르시아어 번역페르시아어
문단 정렬

نازنينم، باهم می میریم

تويي كه با رفيق جان من ميروي و من، شب است آهنگ ني،[فلوت] شنیده میشه ومن، عروسيت به پايكوبي وشادى گذشت ومن
عزادار سينه زنان،بادودستم،بأهم مي ميريم نازنينم
اشكم سرازير ميشه
بيادت(بیادمحرم نگاه چشمم)
چه واسطه ها فرستادم سمت خانوادش،ازهمون درب خونه جوابشون كردن،باهم مي ميريم نازنينم
سرپناهی مباد واسه نه برادرم
جونم فناشد بعدازستم تو،نه وقت گریه ونه زاریست آلان، چهره گل مالی میکنم بخاطر کاری که بامن کردی باهم می‌میریم نازنينم
 
نمیدونی تويي كه جوانه سبزدلمی
بابدیشون تیشه به ریشه سبز قلبم زدن،،ساده ام و خشکیدم رفتم تا بالای سرشاخه درخت ومن میدانم که وقت زمستان، هیزم آتیشم میکنن،باهم می‌میریم نازنینم
خانواده..خواسته امو اجابت كنيد
خسته شدم ازوقتي داسی عليه پدرش شدم.پدرم شاهده ذلت وتحقيرشدنمه از[پدردختره]،حتي يه بار دلش نسوخت بحالم،با هم ميميرم نازنينم
من بیام کدوم جا کدوم خانه واسم جامیشه(ازفرط شادی)
كل هاي شاد من لايق تو،،دختر
عرب صحرام وشترم دورش همه حوری -اينطورى شاد ميشم اگه توبياي سمت من،،باهم مي ميريم نازنينم
 
고마워요!
감사 2회 받음
투고자: yasamin issa. AHWAZyasamin issa. AHWAZ, 火, 30/11/2021 - 21:47
요청자: wmluvwmluv
작성자 코멘트:

این آهنگ فوکلور خاص صحرانشینان عراقی است و جزو آهنگهای محلی،سنتی با ریتم تند
کل قصه معنی شعر آهنگ.شور وعشق و تهدید جوان عرب صحرانشین نسبت به عشقی که ازش گرفتن و اونو مال خودش میدونست ،اعلان میکنه که : مرگ خودش وعروس در نهایت ، یکی میشه اگه به عشقش نرسه......

“نموت يامدلل سويه”의 번역에 협력해 주세요
코멘트
Read about music throughout history