Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

Noc wie o wszystkim

Mrok okradł wszystkie kwiaty z barw,
Mrok długo z nami szedł przez park,
Noc podsłuchała szepty Twe,
Ta noc już pewnie wszystko o nas wie...
 
Nad dachami miast drżącym światłem gwiazd
Będzie noc pisała słowa Twoje,
A gdy przyjdzie świt, braknie gwiazd i dobrych wróżb,
Lecz zostanie miłość w sercach naszych...
 
W noc cień gałązek w oknie drga,
W noc ktoś preludium Bacha gra,
Mów – wszystko to słyszałam już
W tę noc, gdy wierzę w każdą z Twoich wróżb...
 
Nad dachami miast drżącym światłem gwiazd
Będzie noc pisała słowa Twoje,
A gdy przyjdzie świt, braknie gwiazd i dobrych wróżb,
Lecz zostanie miłość w sercach naszych...
 
번역

La nuit sait tout

Les ténèbres ont dérobé les fleurs de leurs couleurs,
Les ténèbres ont marché longtemps avec nous dans le parc,
La nuit a écouté tes murmures,
Cette nuit sait probablement déjà tout de nous...
 
Au-dessus des toits des villes, à la lueur tremblante des étoiles,
La nuit écrira tes mots,
Et quand viendra l'aube, les étoiles et les bons présages manqueront,
Mais il nous restera l'amour dans nos coeurs...
 
Dans la nuit l'ombre des branches tremble aux fenêtres,
Dans la nuit quelqu'un joue un prélude de Bach,
Parle - tout ce que j'ai entendu jusqu'alors
Dans cette nuit où je crois à chaqun de tes présages...
 
Au-dessus des toits des villes, à la lueur tremblante des étoiles,
La nuit écrira tes mots,
Et quand viendra l'aube, les étoiles et les bons présages manqueront,
Mais il nous restera l'amour dans nos coeurs...
 
코멘트