✕
검토 요청
원래 가사
Non ho un bicchiere d’acqua
Non ho un bicchiere d’acqua
sopra il letto:
ho questo quaderno.
A volte ci segno parole nel buio
e il giorno che segue le trova
deformate dalla luce e mute.
Sono oggetti notturni
posati ad asciugare,
che nel sole s’incrinano
e scoppiano. Restano pezzi sparsi,
povere ceramiche del sonno
che colmano la pagina.
È il cimitero del pensiero
che si raccoglie tra le mie mani.
투고자: Manuela Colombo , 2017-07-27
번역
Não tenho um copo de água
Não tenho um copo de água
sobre a cama:
tenho esse caderno.
Às vezes anoto palavras no escuro
e o dia que segue as encontra
deformadas pela luz e mudas.
São objetos noturnos
deixados para secar,
que no sol se racham
e explodem. Restam pedaços esparsos,
pobres cerâmicas do sono
que preenchem a página.
É o cemitério da idéia
que se recolhe entre minhas mãos.
고마워요! ❤ | ||
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
투고자: Manuela Colombo , 2017-07-27
작성자 댓글들이:
O poema foi traduzido por Rosa Alice Branco
Valerio Magrelli: 상위 3
1. | L'abbraccio |
2. | Aequator Lentis |
3. | (La forma della casa) - III |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
Valerio Magrelli (Roma, 1957) è un poeta italiano. Laureato in filosofia all'Università di Roma ed esperto di letteratura francese - che ha insegnato ed insegna alle università di Pisa e di Cassino - ha esordito all'età di ventitré anni con una raccolta di poesie intitolata Ora serrata retinae.