Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
번역
Swap languages

Ніщо Тебе не заміни́ть

Сім годин і ще п'ятнадцять днів
Відколи Ти відібрав свою любов
Розважаюсь кожну ніч і сплю весь день
Відколи Ти відібрав свою любов
Можу я робити все що до душі
Бачитись і з ким завгодно
Обідати у модних ресторанах можу я
Але нічим,
Кажу - нічим смуток цей не заглуши́ть
Адже ніщо
Ніщо Тебе не заміни́ть
 
Без Тебе в серці пустка самоти
Наче пта́ха без пісень
Сльози ці ніщо не може зу́пинить
Що вчинила я не так, скажи
Можу обіймати будь кого, але усі
Лише нагадують мені Тебе
Радилась із лікарем і відгадай,
Відгадай що він сказав мені?
Він сказав: "Дівчино, силкуйтеся
Радіти кожну мить" -
Йому це не втямки
Адже ніщо
Ніщо Тебе не заміни́ть
 
Квіти всі що мати посадили
У дворі
Коли Ти пішов - змарніли і зів'яли
Знаю що життя з Тобою було часом нелегким
Та я хочу спробувати хоч раз іще, адже...
Адже ніщо
Ніщо Тебе не заміни́ть
Ніщо Тебе
Ніщо Тебе не заміни́ть
Ніщо Тебе
Ніщо Тебе не заміни́ть
 
원래 가사

Nothing Compares 2 U

노래 가사 (영어)

코멘트
Alex PeltekAlex Peltek    月, 04/01/2021 - 18:23

Хочу зробити деяку коррекцію до перекладу .
У строках, про квіти, що мати вирощувала на задньому дворі.
Та які змарніли та зав'яли, виконавиця звертається не до хлопця
який пішов геть, а до Матері, котра померла ще раніше.
(Шиней у своєму власному житті втратила мати за декілько років до цьго
та видносини між ними були не прості. Мати била ії!)
І далі по тексту: "Я знаю (до матері звертається) що дитина з котрою ти жила була непроста.
Та я вибробую ще одну спробу...