✕
검토 요청
원래 가사
О горе, вся душа в огні
О горе, вся душа в огні -
Моя країна у гівні
Дитячий всесвіт умістився
В поїденій щурами скрині
І більмом стали очі сині
І впали руки.
О горе, всім єством пізнав
Як рідний край себе засрав
І засиратиме до віку
Аж доки — жах! — у дикім крику
Не захлинеться у гівні -
Таке от снилося мені.
Та годі вже — пора вставати
Як би зі мною була мати
Вона б легенько на руках
Мене б віднесла, щоб обмити від того бруду
І зігріти — до сонця ванної кімнати
Як би зі мною була мати.
투고자: устим ладенко , 2021-12-18
번역
О горе, вся душа в огне
О горе, вся душа в огне -
Моя страна лежит в говне.
Весь детский космос уместился
В коробке, съеденной мышами,
И бельма стали пред глазами,
Упали руки.
О горе, всем нутром познал
Как край родной себя засрал
И будет утопать в помоях
Пока, о ужас! - дико воя,
Не захлебнётся весь в говне,
Приснилось же такое мне...
Да вот пора уже вставать -
Кабы была со мною мать,
Она легонько на руках
Меня бы отнесла, отмыла от этой грязи -
Сердцу мило под солнцем в ванной обсыхать.
Кабы была со мною мать....
시적
고마워요! ❤ | ||
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
투고자: устим ладенко , 2021-12-18
Komu Vnyz: 상위 3
1. | Марш артилерії (Marsh artyleriyi) |
2. | З "Холодного Яру" (Z "Kholodnoho Yaru") |
3. | Ліра (Lira) |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️