Ojos azules (러시아어 번역)

Advertisements
러시아어 번역러시아어 (시적, 운율, singable)
A A

Синеглазая

Синеглазая, слез не лей,
Слез не лей, меня пожалей.
Синеглазая, слез не лей,
Слез не лей, меня пожалей.
 
А уйду, поплачь, милая.
Лучше средства нет, знаю я.
А уйду, поплачь, милая.
Лучше средства нет, знаю я.
 
Ты любить меня мне клялась.
Мне клялась тогда навсегда.
Ты любить меня мне клялась.
Мне клялась тогда навсегда.
 
Но прошло всего лишь три дня,
Вдалеке забыла меня.
Но прошло всего лишь три дня,
Вдалеке забыла меня.
 
В том бокале яд и вино...
Что терять уже все равно...
В том бокале яд и вино...
Что терять уже все равно...
 
Все равно теперь мне не жить.
Все равно тебя не забыть.
Все равно теперь мне не жить.
Все равно тебя не забыть.
 
투고자: al ventoal vento, 火, 18/06/2019 - 16:46
작성자 코멘트:

"Ojos Azules" - очень любимая боливийская народная песня, также популярная в Чили, Перу и Аргентине. "Ojos Azules" стала хорошо известна за пределами Боливии после того, как известная аргентинская певица Мерседес Соса впервые записала ее версию в середине 1960-х годов.
(Из Википедии).

스페인어스페인어

Ojos azules

코멘트
vevvevvevvev    火, 18/06/2019 - 17:06

Отлично получилось!
Вот тут только: "Ты любить меня мне клялась." -> может лучше написать "Ты любить меня поклялась." ? А то "меня мне" звучит как склонение местоимения Regular smile
Разумеется, не настаиваю.

al ventoal vento    火, 18/06/2019 - 18:14

Спасибо.
 "склонение местоимения".  Regular smile
Думаю, что для народной песни "меня мне" приемлемо, возможно из-за повтора  в начале следующей строки. 
Но предложенный вариант на заметку возьму.
Мне кажется, с "поклялась" хуже поется, ударение сильное на "па"(па - так произносится, ослабленное "о")
 

vevvevvevvev    水, 19/06/2019 - 15:02

Если ударение ставить на "а" (покляла́сь), то все звучит очень даже неплохо.

al ventoal vento    火, 18/06/2019 - 18:25

И после "меня" есть некоторая пауза.