Msg05 Os Castelos - O Conde D. Henrique (이탈리아어 번역)

Advertisements
포르투갈어

Msg05 Os Castelos - O Conde D. Henrique

Todo começo é involuntário.
Deus é o agente.
O herói a si assiste, vário
E inconsciente.
 
À espada em tuas mãos achada
Teu olhar desce.
“Que farei eu com esta espada?”
 
Ergueste-a, e fez-se.
 
투고자: Guernes, 火, 05/09/2017 - 18:26
최종 수정: Guernes, 月, 18/09/2017 - 16:04
투고자 코멘트:

Primeira Parte :
Brasão (Bellum sine bello)
II. Os castelos 3

Align paragraphs
이탈리아어 번역

I Castelli - Il conte Enrico

Ogni inizio è involontario.
Chi agisce è Dio.
L’eroe è spettatore di sé,
Incostante e incosciente.
 
Alla spada che ti ritrovi nelle mani
Scende il tuo sguardo.
“Che mai farò con questa spada?”
 
La sollevasti, e il gioco è fatto.
 
투고자: Manuela Colombo, 金, 08/09/2017 - 16:20
작성자 코멘트:

Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Tradução feita por Manuela Colombo. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.

"Msg05 Os Castelos - ..."의 다른 번역
이탈리아어Manuela Colombo
Fernando Pessoa: Top 3
See also
코멘트