Osvobodete dansinga (Освободете дансинга) (세르비아어 번역)

Advertisements

Osvobodete dansinga (Освободете дансинга)

Защо ме гледат все едно ме съжаляват,
защо те гледат все едно те обвиняват,
кое е нещото което не зная,
какво е станало кажи ми на края.
 
Защо не смееш да ме гледаш в очите,
защо усещам тази тежест в гърдите,
защо ли сякаш че небето се срива,
както когато нещо си отива.
 
Освободете дансинга,
махнете тая музика.
Нали за цирка чакате,
ами тогава гледайте.
Освободете дансинга
и доведете любовта
в лицето и да изкрещя
каква нещасница е тя.
 
Последната ми капка гордост изтича,
надеждата ми като дреха се свлича,
от гняв и болка, сърцето ми прескача,
главата горе, няма да заплача.
 
최종 수정: CherryCrushCherryCrush, 土, 29/08/2015 - 16:46
세르비아어 번역세르비아어
Align paragraphs
A A

Ослободите подијум за игру

Што ме гледају, свеједно ме сажалевају,
што те гледају, свеједно те окривљавају,
о чему се ради, шта ја то не знам?
Шта се десило, кажи ми за крај.
 
Зашто не смеш да ме гледаш у очи?
Зашто осећам овај терет у грудима?
Зашто изгледа ко да се небо урушава?
Као када нешто одлази.
 
Ослободите подијум за игру,
Макните ту музику,
Је л' то за циркус чекате?
Па онда га и гледајте.
Ослободите подијум за игру,
и доведите љубав
да јој се у лице издерем
колико је проклета.
 
Цури ми последња кап поноса,
моја нада се свлачи као одећа,
од гнева и боли срце ми скаче,
горе главу, нећу да заплачем.
 
EN: If my translation helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my username as an author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!
~~~~~~
SR: Ако Вам је мој превод помогао, молим Вас да притиснете дугме 'Хвала'. Мој превод слободно можете да користите уз навођење мог личног корисничког имена. Ако имате икакве сугестије или исправке које би могле да побољшају превод, не устручавајте се да их објавите!
~~~~~~
PL: Jeśli moje tłumaczenie pomogło wam, proszę kliknijcie przycisk "Dziękuję". Możecie się posługiwać moim tłumaczeniem, jeśli cytujecie moją nazwę użytkownika jako autora. Jeśli macie jakieś sugestie albo korekty, które mogą poprawić tłumaczenie, nie wahajcie się ich dostarczyć!
투고자: BalkanTranslate1BalkanTranslate1, 金, 05/10/2018 - 19:32
코멘트