Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Padaj, silo i nepravdo (중국어 번역)

Padaj, silo i nepravdo

Padaj silo i nepravdo,
Narod ti je sudit zvan.
Bjež'te od nas noćne tmine,
Svanuo je i naš dan.
 
Pravo naše ugrabljeno,
Amo natrag dajte nam!
Ne date li, ne molimo,
Uzet će ga narod sam.
 
Gradove smo vam podigli,
Kule, turne gradili.
Oduvijek smo roblje bili,
I za vas smo radili.
 
Nevolja će biti vela,
Po palaci tvrdimi,
Kad vidite da sa sela
s mašklinima gremo mi.
 
Nastati će novo doba,
Matija Ivaniću.
Ustati ćeš ti iz groba,
S tobom u boj poći ću!
 
Zastava će nova viti,
Iznad naših glava tad.
Radnik, seljak jedno biti,
Isti im je trud i rad!
 
  • Matija Ivanić:

    was a prominent 16th century citizen of the Dalmatian city of Hvar who led the Hvar Rebellion (1510–1514) against the Venetian Republic.

투고자: barsiscevbarsiscev, 2013-03-31
최종 수정: barsiscevbarsiscev, 2014-03-21
투고자 코멘트:

This is a Croatian revolutionary song inspired by the Hvar Rebellion.
The song was revived during World War II by Yugoslav Partisans from Dalmatia.
The song gained its prominence after movie "Battle of Neretva".
Also, Bijelo Dugme, prominent Yugoslav rock band used first two couplets
as prelude to its song "Pljuni i zapjevaj moja Jugoslavijo".

중국어 번역중국어
문단 정렬

堕落和不公正的力量倒下

堕落和不公正的力量倒下
人们被召唤来审判你
夜晚的黑暗已经逃离我们
我们的日子终于到来
 
我们被盗的权利
把它还给我们
如果你拒绝,我们也不乞求
人民会自己拿去
 
我们为你们建造了城市
塔楼与城市游行线路
我们永远是奴隶
一直被你们劳苦
 
麻烦被掩盖
在坚硬的宫殿里
当你看到我们
带着女人离开村庄时
 
一个新的时代将到来
马蒂亚 · 伊万尼奇*!
你将从坟墓中复活
我要和你一起战斗!
 
一面新的旗帜将
在那时飘扬在我们的头顶上
工农是一体的
他们的工作和劳动是平等的
 
고마워요!
감사 1회 받음
투고자: Barbarossa DavideBarbarossa Davide, 2022-08-27
최종 수정: Barbarossa DavideBarbarossa Davide, 2022-08-29
작성자 댓글들이:

*马蒂亚 · 伊万尼奇是16世纪达尔马提亚城市赫瓦尔的著名公民,他领导了反对威尼斯共和国的赫瓦尔叛乱(1510-1514)
这是一首克罗地亚的革命歌曲,灵感来自赫瓦尔暴动。这首歌在二战期间被来自达尔马提亚的南斯拉夫游击队重新提起,在电影《内雷特瓦之战》后获得了突出的地位;此外,南斯拉夫著名的摇滚乐队Bijelo Dugme也使用了前两对句作为其歌曲 "Pljuni i zapjevaj moja Jugoslavijo"的前奏(来源:https://en.wikipedia.org/wiki/Padaj_silo_i_nepravdo

코멘트
Read about music throughout history