✕
검토 요청
원래 가사
Para Zbigniew Herbert
O senhor Cogito pensa,
Mas já não está em casa:
Tudo lhe é estranho
Porque está vazio.
As paredes do pensamento não impedem
O derramamento do mundo.
Os conceitos apodreceram,
O despojamento é o pior dos sanatórios.
O senhor Cogito ensaia a fórmula
Animula vagula blandula,
Mas nada se aplaca.
Pensar não produz claridade,
Pensa o senhor Cogito,
E a verdade não é translúcida,
Nem se quer descoberta;
Porém, as evidências, suas rivais,
Ocuparam tudo, sombrias, incompreensíveis.
Pensar rege-se agora pela sua lei marcial,
Pensa o senhor Cogito.
Anota tudo num caderno de areia,
Amanhã não saberá o que aprendeu –
Terá mudado a leitura dominante.
O senhor Cogito pensa, mas suspeita
Que já não existe.
투고자: Guernes , 2019-08-23
번역
A Zbigniew Herbert
Il signor Cogito¹ pensa,
Ma non sta già più a casa:
Tutto gli è estraneo
Perché tutto è vuoto.
Le pareti del pensiero non precludono
Lo sversamento del mondo.
I concetti si sono decomposti,
La spoliazione è il peggiore dei sanatori.
Il signor Cogito sperimenta la formula
Animula vagula blandula ²
Ma nulla si placa.
Pensare non genera chiarezza,
Pensa il signor Cogito,
E la verità non è traslucida,
Né vuol essere scoperta;
Tuttavia, le certezze, sue rivali,
Hanno occupato tutto, cupe e incomprensibili.
Pensare si fonda adesso sulla sua legge marziale,
Pensa il signor Cogito.
Annota tutto in un quaderno di sabbia,
Domani non saprà ciò che ha imparato –
Sarà cambiata la lettura dominante.
Il signor Cogito pensa, ma sospetta
Di non esistere già più.
고마워요! ❤ | ||
감사 1회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
Guernes | 4년 7개월 |
투고자: Manuela Colombo , 2019-08-24
작성자 댓글들이:
¹ Prima raccolta poetica di Z. Herbert: Il signor Cogito (1974)
² Piccola anima smarrita e soave... (traduzione di Livia Storoni Mazzolani) corrisponde al primo verso dell'epigramma di Publio Elio Adriano. Marguerite Yourcenar l’ha usato per dare il titolo a uno dei capitoli che compongono "Memorie di Adriano", il suo capolavoro sulla vita dell'imperatore letterato, vissuto tra I e II sec. d.C.
_____________________________
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
✕
Nuno Rocha Morais: 상위 3
1. | (Inédito) |
2. | Blasfémia |
3. | Actualizam a pena de talião... |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.