Парус (Parus) (독일어 번역)

Advertisements

Парус

Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом...
Что ищет он в стране далёкой?
Что кинул он в краю родном?
 
Играют волны - ветер свищет,
И мачта гнётся и скрипит...
Увы, - он счастия не ищет
И не от счастия бежит!
 
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
 
1832
 
투고자: panaceapanacea, 月, 11/04/2011 - 14:32
최종 수정: ltlt, 木, 21/05/2020 - 11:16
투고자 코멘트:

ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич
(1814 - 1841)
http://www.youtube.com/watch?v=mec-_rTl2Ek

독일어 번역독일어 (운율)
Align paragraphs

Das Segel

Ein Segel schimmert, weiß von ferne
Im Dunst vom tiefen blauen Meer...
Was folgt es nur dem fremden Sterne?
Was hielt die Heimat es nicht mehr?
 
Die Winde rauschen, Wellen spielen,
Der Mast, er knarrt, es schwankt das Heck...
Oh weh, das Glück will's nicht erzielen,
Und vor dem Glück läuft es nicht weg!
 
Lasurblau strömen klare Wellen,
Und golden strahlt der Sonnenschein.
Doch kühn will's sich den Stürmen stellen,
Als könnte Frieden darin sein!
 
고마워요!
thanked 4 times

© Vera Jahnke

투고자: Vera JahnkeVera Jahnke, 金, 08/03/2019 - 19:41
최종 수정: Vera JahnkeVera Jahnke, 日, 05/05/2019 - 13:09
작성자 코멘트:

© Vera Jahnke
Diesmal eine gereimte Version.

Hinweis zu Lasurblau: echtes Ultramarinblau, der Name stammt vom Pigment Lasurit, dem Hauptbestandteil von Lapislazuli; Quelle: http://www.beyars.com/kunstlexikon/lexikon_5367.html

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Advertisements
"Парус (Parus)"의 번역
Chechen Guest
Chechen Guest
Chuvash Guest
Galician Guest
IPA Guest
Mari Guest
Slovenian Guest
Slovenian Guest
Slovenian Guest
Slovenian Guest
Slovenian Guest
Slovenian Guest
독일어 RVera Jahnke
5
독일어 Guest
독일어 Guest
독일어 Guest
독일어 Guest
독일어 Guest
독일어 Guest
라틴어 Guest
아랍어 Guest
아랍어 Guest
영어 Guest
영어 Guest
영어 Guest
영어 Guest
영어 Guest
영어 Guest
영어 Guest
영어 Guest
영어 Guest
일본어 Guest
중국어 Guest
체코어 Guest
체코어 Guest
체코어 Guest
체코어 Guest
체코어 Guest
체코어 Guest
터키어 Guest
터키어 Guest
터키어 Guest
터키어 Guest
Collections with "Парус"
코멘트
JadisJadis    土, 09/03/2019 - 08:24
5

Die Übersetzung eines solchen Gedichts sollte unbedingt Rhythmus und Reime enthalten, Deine Version scheint mir sehr nahe und gescheit. Tanzt das Segel am Horizont...

Read about music throughout history