Advertisements

Песня о любви (Pesnya o lyubvi) (폴란드어 번역)

Песня о любви

Как жизнь без весны, весна без листвы,
Листва без грозы, и гроза без молний.
Так годы скучны, без права любви
Лететь на призыв или стон безмолвный твой.
Так годы скучны, без права любви
Лететь на призыв или стон безмолвный твой.
 
Увы, не предскажешь беду,
Зови, я удар отведу.
Пусть голову сам за это отдам,
Гадать о цене, не по мне, любимая.
 
Дороги любви у нас нелегки,
Зато к нам добры белый мох и клевер.
Полны соловьи счастливой тоски,
И вёсны щедры, возвратясь на север к нам.
Полны соловьи счастливой тоски,
И вёсны щедры, возвратясь на север к нам.
 
Земля, где так много разлук,
Сама повенчает нас вдруг.
За то ль, что верны мы птицам весны,
Они и зимой нам слышны, любимая.
(любимый мой)
 
투고자 코멘트:

музыка-Виктор Лебедев, слова-Юрий Ряшенцев, поют-Светлана Тарасова и Дмитрий Харатьян

폴란드어 번역폴란드어
문단 정렬

Piosenka o miłości

Jak życie bez wiosny, wiosna bez liści
Liście bez burzy, a burza bez błyskawic
Więc lata są nudne, bez prawa miłości
Lecieć na wezwanie lub jęk twój cichy
Więc lata są nudne, bez prawa miłości
Lecieć na wezwanie lub jęk twój cichy
 
Ach, nie przewidzisz nieszczęścia
Zawołaj, ja odeprę cios
Choćbym głową za to zapłaciła
Rozmowy o cenie, nie dla mnie, kochanie
 
Drogi miłości nie są u nas lekkie
Wszelako i dla nas dobroduszne są biały mech i koniczyna
Pełne słowiki szczęśliwej tęsknoty
I wiosna szczodra, wracając na północ ku nam
Pełne słowiki szczęśliwej tęsknoty
I wiosna szczodra, wracając na północ ku nam
 
Kraina, gdzie tak wiele rozstań
Sama udziela nam ślubu
Za to, że jesteśmy wierni ptakom wiosny
One i zimą nam dają się słyszeć, skarbie
skarbie mój
 
고마워요!
감사 1회 받음
투고자: GreffdGreffd, 火, 21/09/2021 - 13:21
요청자: OlvidoOlvido
코멘트
Read about music throughout history