Pet Cemetery (러시아어 번역)

Advertisements
러시아어 번역러시아어 (equirhythmic, 시적, singable)
A A

Кладбище домашних животных

Versions: #1#2
Окей, мы сыграем одну песню для вас и для Джоуи Рамона, который на Пасху к сожалению умер.
 
Под очень старой трухлявой доской
Древний воин под землёй.
Ещё зарыто их тысячи там.
Они вылазят по ночам.
Пахнет смертью, но почему
Всем плевать, что я не хочу,
 
Не хочу быть мёртвым на кладбище животных.
Не хочу прожить я жизнь опять.
 
Я иду за Виктором туда.
Хоть не сплю, но как кошмар:
Костей бренчание и лязг зубов,
Духов слышен среди могил стон.
А при свете ночной луны
Кто-то очень громко здесь кричит:
 
Не хочу быть мёртвым на кладбище животных.
Не хочу прожить я жизнь опять.
О нет.
 
И наконец взошла луна
Холодный воздух и мёрзну я.
Виктор смеётся, плоть его гниёт,
Скелет к себе меня зовёт.
По ночам слышен волка вой.
Ты услышать можешь звук такой:
 
Не хочу быть мёртвым на кладбище животных.
Не хочу прожить я жизнь опять.
О нет.
 
고마워요!
투고자: leonikleonik, 木, 18/04/2019 - 16:26
최종 수정: leonikleonik, 日, 18/08/2019 - 07:17
영어영어

Pet Cemetery

"Pet Cemetery"의 다른 번역
러시아어 E, S, Pleonik
Rammstein: 상위 3
코멘트
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    金, 28/06/2019 - 16:09

В немецком использован простонародный оборот?

leonikleonik    金, 28/06/2019 - 18:24

Песня на английском

vevvevvevvev    金, 28/06/2019 - 16:17

Согласен. Это, все таки, воины... Может, пусть они выходят?

IgeethecatIgeethecat    金, 28/06/2019 - 16:55

Да какие воины? Античные гоблины и лидеры вооруженных группировок. Они, как зомби, вылазят из могил по ночам Regular smile
И вообще, чей это перевод? Там источник в ВК указан. Вы, может, не на того набросились?

vevvevvevvev    金, 28/06/2019 - 16:42

Считается Regular smile Оригинал не почитал...

leonikleonik    金, 28/06/2019 - 18:32

Warlord дословно «военачальник», поэтому вполне себе воин, гоблинам не хватило места по ритму и они древние, а не античные, и слова «зомби» там вообще нет.
Перевод с тегом poetic и он не претендует на дословность и доскональность – дословный перевод предлагаю сделать Вам, если интересно.

SchnurrbratSchnurrbrat    金, 28/06/2019 - 18:36

leonik,
Позвольте спрошу, это Ваш перевод? Если Ваш, тогда не стоит указывать источник.
Если кого-то еще, тогда критика вообще не к месту.

leonikleonik    金, 28/06/2019 - 18:51

Мой, источник указан, чтобы не было плагиата.

leonikleonik    金, 28/06/2019 - 18:25

Они похоронены под землёй, а из-под земли вылазят, а не выходят

vevvevvevvev    土, 29/06/2019 - 04:16

Если считать реальность то, что давно похороненные древние гоблины могут вылазить из-под земли, почему бы не допустить, что они могут оттуда выходить Regular smile

IgeethecatIgeethecat    土, 29/06/2019 - 04:55

А ещё могут выползать Regular smile
Я вообще не понимаю, почему PZ прицепился к этому глаголу?
Хочут - вылазят, хочут - выходят строями и колоннами. Дело хотенья Teeth smile

Но «Е» точно нужно убрать и понять, что это всё таки значит

vevvevvevvev    土, 29/06/2019 - 04:56

Из фильма "Внимание, черепаха":
- Он лгёт
- Не "лгёт", а "лжёт"
- Я лжу?
Regular smile

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    土, 29/06/2019 - 13:56

В рифму:
Я сижу на берегу,
не могу поднять ногу.
Не ногу, а ногу,
все равно не могу.

vevvevvevvev    土, 29/06/2019 - 14:00

Тут лучше рифма хочут - хохочут Regular smile

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    土, 29/06/2019 - 13:56

Ну, как Вам сказать, я-то в русскоязычной среде живу и физически страдаю от всех этих измывательств над великим-могучим. Вы вот только что всякие драйвы узнали. "Ему забавы, а мне заботы" - извините, что цитирую собственный перевод.

IgeethecatIgeethecat    土, 29/06/2019 - 16:28

Ну извините, PZ, я ж не со зла. Не было в намерениях приносить Вам физическую боль. Я до сих пор до конца не поняла что же «драйв» по-русски всё таки означает. Простите нас, нероссийских (слапните меня за эту несуразицу) 😽

Michael ZeigerMichael Zeiger    土, 29/06/2019 - 16:47
Igeethecat escribió:

... Я до сих пор до конца не поняла что же «драйв» по-русски всё таки означает.

- Это когда тебя "прёт" и "несёт", когда тебя переполняет энергия и "море по колено", ты всё можешь, что захочешь, ты всё сумеешь.
...в музыке - изначально, регулятор искажения звука на электрогитаре. Драйвовой обычно называют зажигательную, насыщенную, ритмичную рок-музыку, которая производит соответствующий эффект на зрителя/слушателя, заряжая его эмоционально. Драйвовой также можно назвать любую музыку, которая вызывает у человека нестерпимое желание вскочить и бежать, танцевать и т.п.

IgeethecatIgeethecat    土, 29/06/2019 - 17:01

Вот спасибо, Михаил. Теперь я полностью задрайвенна! Но всё понятно 🎸🎤🎧

vevvevvevvev    土, 29/06/2019 - 17:08

Вот уж с чем, с чем, а с драйвом-то у Вас всегда полный порядок Regular smile

IgeethecatIgeethecat    土, 29/06/2019 - 17:13

Я так понимаю, это комплимент? Или вы меня подкалываете? У меня нет адекватной реакции на это слово ещё 😸

vevvevvevvev    土, 29/06/2019 - 17:24

Драйв - это когда много энергии и все этой энергией заряжаются. Конечно комплимент.

IgeethecatIgeethecat    土, 29/06/2019 - 17:29

Ок, спасибо. Смываемся отсюда, мы, наверное, гоблинов уже до стенки довели 💀☠️👽

SchnurrbratSchnurrbrat    金, 28/06/2019 - 16:26

Опять же это совсем не "E". Ударные и безударные слога не совпадают. Уберите "E" пожалуйста.
Ошибка в заголовке оригинала однако, надо редактора звать.
Лучше бы добавить перевод к Рамонам, да и песню не стоило добавлять (но это не к Вам).

leonikleonik    金, 28/06/2019 - 18:46

Е не уберу поскольку он эквиритмичен по песне, а не по тексту – я специально в замедлении оригинал слушал. В тексте кое-где либо ошибки, либо автор при пении зажёвывает слоги, а кое где тянет, поэтому я переводил можно сказать по нотам, а не по тексту, иначе текст тогда не будет пропеваться,
Недавно раммштайна бриллиант, переводил, так там несмотря на официально опубликованный текст от раммштайна, 2 ошибки в тексте – даже скопировать люди не могут и проверить.

SchnurrbratSchnurrbrat    金, 28/06/2019 - 19:02

Как певец исполняет неважно, он/она могут зажевывать все что угодно и не произносить слова слога вообще, но ударения должны быть натуральные, мы произносим мо-ло-Ко, а не мо-Ло-ко. И если "E" используется, то подразумевается, что ВСЕ ударно-безударные слога совпадают, и ударения везде натуральные.
I don't want to be buried in a pet cemetery
=^^==^==^^===
Не хочу быть мёртвым на кладбище животных.
==^^^==^===^=
И где же здесь эквиритмичный перевод?
-------------
За плагиат не бойтесь, роботы уже наверняка скопировали Ваш перевод и выложили на нескольких сайтах, клонах LT. Без указания переводчика. Все переводы с ЛТ воруются без нашего с вами участия. я свои нашел на куче сайтов помимо этого.

BratBrat    日, 30/06/2019 - 07:04

Здесь вообще-то анапест прослеживается, правда, несколько "подстриженный": I don't wanna be buried In a pet cemetery
Насчёт натуральных ударений: как вы, например, переведёте строчку I want to be forgiven из этой песни: Я быть хочу прощена / Я хочу быть прощена / Я прощена быть хочу / Я быть прощена хочу ?
Чисто для себя интересуюсь...
P.S. Дольник на основе анапеста здесь, конечно же, амфибрахий по ошибке сюда влез. Teeth smile

vevvevvevvev    土, 29/06/2019 - 18:53

"Я быть хочу прощённой" или "Хочу я быть прощённой"

BratBrat    土, 29/06/2019 - 19:07

Дифтонг на конце? Это забавно. Ну и точки над ё надо будет убрать, так как эти точки в русском языке автоматически притягивают на себя ударение.

vevvevvevvev    土, 29/06/2019 - 19:16

А зачем точки убирать? В forgiven ударение на i приходится, вроде... Петь пробовал, всё попадает...

BratBrat    土, 29/06/2019 - 20:26

Вы точно под оригинальную музыку поёте?

BratBrat    日, 30/06/2019 - 17:23

Это оригинальная музыка. Ну и?

vevvevvevvev    日, 30/06/2019 - 17:39

I (Хо) want (чу) to (я) be (быть) for (про) gi (щён) ven (ной)

IgeethecatIgeethecat    日, 30/06/2019 - 17:49
vevvev wrote:

I (Хо) want (чу) to (я) be (быть) for (про) gi (щён) ven (ной)

А что такое gi ven?
And, guys, please don’t fight

vevvevvevvev    日, 30/06/2019 - 17:58

Это forgiven по слогам

BratBrat    日, 30/06/2019 - 18:59

Это "ой" на конце так смешно выглядит.... Teeth smile

IgeethecatIgeethecat    土, 29/06/2019 - 19:23

Я вообще не из той оперы. Мне это смешно, как балалайка в опере Верде
Но вот Вы, Bro, скажите нам честно и откровенно - это эквиритмический перевод?

Не хочу быть похороненной на тех кладбИщах, но где мне ещё место найдётся?

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    土, 29/06/2019 - 21:47

В наших сердцах! Даже посмертно трансплантированных.

IgeethecatIgeethecat    土, 29/06/2019 - 22:06

Тогда мне, пожалуй, пора. Может там будет лучше. А на этом свете - ни балалайки, ни оперы. Точно, пора в ваши сердца зазомбироваться. Может, воином назовут опять же

IgeethecatIgeethecat    土, 29/06/2019 - 22:21

Ну никто так нежно не пошлёт, как большой кот 😽

IgeethecatIgeethecat    土, 29/06/2019 - 22:53

Ну если большой кот говорит, что братья наши будут безутешны, то он, наверное, себя ввиду имеет

Не плачь, Серёга, пройдут дожди
Коты вернутся, ты только жди
А у манулов, любви вразрез,
Образовался большой стресс
Regular smile

BratBrat    日, 30/06/2019 - 02:08
Igeethecat wrote:

Но вот Вы, Bro, скажите нам честно и откровенно - это эквиритмический перевод?

По канонической классификации @St.Sol - singable. Но последнее слово, конечно, - за гуру.
От себя хотелось бы добавить, что при переводе автор явно ориентировался на оригинальную музыку, и музыку эту он понял достаточно хорошо.

BratBrat    日, 30/06/2019 - 17:21

Что именно не играет (ссылка)?

IgeethecatIgeethecat    日, 30/06/2019 - 17:24

The vid posted/ attached to these original lyrics

IgeethecatIgeethecat    日, 30/06/2019 - 17:42

Не работает
Происки Трумпа

vevvevvevvev    日, 30/06/2019 - 17:49

Это происки гугла. Надо браузер Тор ставить.

BratBrat    日, 30/06/2019 - 18:46

У меня в FireFox безо всякого Torа всё показывает. Это копирайт ютьюбовский виноват.

IgeethecatIgeethecat    日, 30/06/2019 - 18:53

А я о чём? Происки ютюба
Там столько ерунды, что я даже боюсь соваться

vevvevvevvev    日, 30/06/2019 - 18:54

У меня тоже во всех браузерах это видео показывает. Я читал, что Гугл заставляет локальных провайдеров датные сервера для своих сервисов ставить и с этой целью ограничивает доступ. Копирайт, конечно, тоже при делах. Но в Тор все и всегда показывает.

BratBrat    日, 30/06/2019 - 18:56
vevvev schreef

Но в Тор все и всегда показывает.

Но при этом тормозит, так как ходить в интернет через Тор это всё равно что заходить в свою квартиру через балкон соседа. Но на крайний случай, конечно, - спасительный вариант.

vevvevvevvev    日, 30/06/2019 - 19:03

У меня тормоза только при входе в их сеть. После входа все как в обычном браузере.

BratBrat    日, 30/06/2019 - 19:06

Ну да, после того как в окно пролез - гораздо легче...

IgeethecatIgeethecat    日, 30/06/2019 - 19:30

OMG я - шоке
Где вы там лазите? Или в куды?

Гугла меня конкретно послала на «Pet Sematary» whatever it means

leonikleonik    金, 28/06/2019 - 19:24

Вот о чём я и написал – в песне не поётся слово to, поэтому мы и не понимаем друг друга. Я не знаю откуда взялся этот текст и верный ли он вообще..
I don't want be buried Не хочу быть мёртвым
!=!=!= !=!=!=
in a pet (пауза) cemetery на кладби (пауза) ще животных
!!! (пауза) ==!= !!! (пауза) ==!=
Я конечно порвал слово, чтобы сохранить ритм, но перевод с тегом poetic.
И что значит не важно как исполняет певец – смысл эквиритмического перевода, чтобы его можно было спеть, а на этом сайте нет смысла доказывать, что исходный текст неправильный.

sandringsandring    土, 29/06/2019 - 14:25

Ну, положим, всё там поется. Текст правильный кроме одного слова The moon is white - то, что он реально поет. Но они часто на концертах слова забывают. Вы просто не слышите, да и к тому же произношение - обрыдаешься. Название я исправила. А вылазят или выходят из могил - это зависит от степени разложения Regular smile Regular smile

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    土, 29/06/2019 - 15:31

42 вроде и не спорил, что поется. Сомнения вызвала законность тега E.
Песня похоже автобиографическая, да?

sandringsandring    土, 29/06/2019 - 15:34

Леоник спорил, что текст неправильный.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    金, 28/06/2019 - 20:18

Надо же, и впрямь почти весь текст на английском. Пардон. Перевод может быть либо E, либо S, но не одновременно, все это описано в п. 3.14 (пи - легко запомнить). Выбирайте.
Евгений абсолютно прав - слово "выходят" прекрасно подходит. По крайней мере, благодарный читатель не сломается на этом слове и имеет шанс дочитать до конца.

leonikleonik    金, 28/06/2019 - 20:39

Благодарный читатель прочтёт и оригинал и перевод, и не будет оставлять безсмысленные комментарии.
Пункт 3.14 не гласит, что теги Е и S не могут быть вместе – из их описания следует, что они. дополняют друг друга, поскольку эквиритмичность относится больше к тексту, а singable к самому исполнению. песни.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    金, 28/06/2019 - 21:12

Действительно, "безсмысленный" комментарий оставить невозможно при всем желании, но "бессмысленный" можно и вполне, думаю, мы оба с Вами вполне успешно с этим справляемся. Я тот самый "благодарный читатель" и есть. Думаю, не я один. Я сломался на этом самом месте и дочитать не смог.
Что касается смысла тегов, то Вы можете обратиться за комментариями к их автору, St.Sol. Уверен, он все любезно Вам пояснит, как пояснил в свое время и мне.

barsiscevbarsiscev    日, 30/06/2019 - 16:21

На кладбищЕ ветер свищет,
Сорок градусов мороз;
Снегу - во, а мы на лыжах
Разгоняем в венах кровь.