Pije Kuba do Jakuba & Sto lat (세르비아어 번역)

Advertisements
폴란드어

Pije Kuba do Jakuba & Sto lat

Pije Kuba do Jakuba,
Jakub do Michała,
wiwat ty , wiwat ja ,
kompanija cała.
 
Pili nasi pradziadowie,
nie byli pijacy,
byli mężni , pracowici,
bądźmy i my tacy.
 
A kto nie wypije,
tego we dwa kije,
łupu cupu, łupu cupu,
póki nie wypije.
 
Pili nasi pradziadowie,
każdy wypił czarę,
jednak głowy nie tracili,
bo pijali miarę.
 
A kto nie wypije,
tego we dwa kije,
łupu cupu ,łupu cupu,
tego we dwa kije.
 
Pili naszy tyś Polakiem,
pitym nasza chwała,
wiwat ty , wiwat ja,
kompanija cała.
 
Kto nad miarę pije,
tego we dwa kije,
łupu cupu , łupu cupu,
niech po polsku żyje.
 
Hej
Wiwat
Wiwat
Sto lat, sto lat, sto lat, sto lat
 
Sto lat, sto lat niech żyje, żyje nam nasza publiczność
Sto lat, sto lat, niech żyje, żyje nam
Jeszcze raz, jeszcze raz, niech żyje, żyje nam
Niech żyje nam!
 
투고자: Hades21Hades21, 木, 02/11/2017 - 13:59
투고자 코멘트:

Запись с концерта в Ленинграде 1979 г.

세르비아어 번역세르비아어
Align paragraphs
A A

Пије Куба са Јакубом & Сто година

Пије Куба са Јакубом,
Јакуб са Михајлом,
живео ти, живео ја,
екипа цела.
 
Пили су наши прадедови,
нису били пијанци,
били су мужевни, радишни,
будимо и ми такви.
 
А ко не попије
њега са две палице,
бум, трес1
док не попије.
 
Пили су наши прадедови,
сваки би врч попио,
па нису губили главу
јер су пили умерено.
 
А ко не попије
њега са две палице,
бум, трес
њега са две палице.
 
Пили су наши као (прави) Пољаци,
пијанима наша слава,
живео ти, живео ја,
екипа цела.
 
Тко преко мере пије,
њега са две палице,
бум, трес,
нека живи по пољску.
 
Хеј
Живео ми
Живео ми
Сто година, сто година, сто година, сто година2
 
Сто година, сто година нека живи, живи нам наша јавност
Сто година, сто година нека живи, живи нам
Још једном, још једном, нека живи, живи нам
Нека живи нам!
 
  • 1. łupu cupu (łup cup) је пољска ономатопеја која означава звукове ударања
  • 2. "Sto lat" је традиционална пољска песма у значењу "Сто година", у народу се користи за изрицање лепих жеља за добрим здрављем и дугим животом. Такође служи као чест начин честитања рођендана.
EN: If my translation helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my username as an author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!
~~~~~~
SR: Ако Вам је мој превод помогао, молим Вас да притиснете дугме 'Хвала'. Мој превод слободно можете да користите уз навођење мог личног корисничког имена. Ако имате икакве сугестије или исправке које би могле да побољшају превод, не устручавајте се да их објавите!
~~~~~~
PL: Jeśli moje tłumaczenie pomogło wam, proszę kliknijcie przycisk "Dziękuję". Możecie się posługiwać moim tłumaczeniem, jeśli cytujecie moją nazwę użytkownika jako autora. Jeśli macie jakieś sugestie albo korekty, które mogą poprawić tłumaczenie, nie wahajcie się ich dostarczyć!
투고자: BalkanTranslate1BalkanTranslate1, 金, 23/02/2018 - 20:42
Added in reply to request by Hades21Hades21
코멘트