Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

Possente spirto e formidabil nume

Possente spirto e formidabil nume,
senza cui far passaggio a l'altra riva
alma da corpo sciolta in van presume,
non viv'io no, che poi di vita è priva
mia cara sposa, il cor non è più meco,
e senza cor com'esser può ch'io viva?
A lei volt'ho il cammin per l'aër cieco,
a l'inferno non già, ch'ovunque stassi
tanta bellezza il paradiso ha seco.
Orfeo, son io che d'Euridice i passi
seguo per queste tenebrose arene,
ove già mai per uom mortal non vassi.
O de le luci mie luci serene;
s'un vostro sguardo può tornarmi in vita,
ahi, chi nega il conforto a le mie pene?
Sol tu, nobile dio, puoi darmi aita,
né temer déi che sopra un'aurea cetra
sol di corde soavi armo le dita
contra cui rigida alma invan s'impetra.
 
번역

Potens spiritus, formidabileque numen

Potens spiritus, formidabileque numen
quo absque ad adversam ripam transfretare
anima a corpore soluta inaniter praesumit,
non vivo, minime! cum vita deprivata
uxor cara mea cor mihi amplius non sit.
Sine cor, vero, quomodo vivere possem?
Ad eam in via recedi trans taetrum aerem
neque Inferos vero, cum ubicumque reperitur
tanta venustas, ibi Paradisus sit.
Orpheus sum, qui Eurydices passus
sequor per has obscuras arenas
qua nunquam mortalis transiit.
O lux serena lucum meorum!
Si unicus vestrorum aspectuum ad vitam me reducere potest,
eheu! quis cruciatui meo solatium negat?
Tu solus, generose deus, operam mihi dare potes,
neque temere debes, quoniam in aurea lyra
digitos meos suavibus chordis armo,
contra quas inane est animo rigido se munire.
 
코멘트