Recent Comments

코멘트작성자투고일
Merci à toi ... ...Cristina22318/10/2018 - 14:33
Salut Cristina, merci pour les corrections! ...purplelunacy18/10/2018 - 14:30
Le texte est de Louis Aragon. ...Jadis18/10/2018 - 14:14
Don't tell her. Your answers are more valuable than mine. Forever grateful ...roster 3118/10/2018 - 14:12
Oops sorry there is already a Spanish transl added ...Radu Robert18/10/2018 - 14:10
Κiss Me 번역
Μαρία, σε ποιόν αφιερώνεις το τραγούδι; ...
makis1718/10/2018 - 14:10
...Fary18/10/2018 - 13:48
hvala ...rahela24418/10/2018 - 13:37
Jelena Petrovic 118/10/2018 - 13:36
hvala na glasu ...rahela24418/10/2018 - 13:35
Anita332318/10/2018 - 13:34
You're welcome! ...Fary18/10/2018 - 13:06
Lín Xié Yáng 아티스트
I've done it x) ...
AntonWinter18/10/2018 - 13:04
Bonjour, j’ai beaucoup aimé ta traduction, j‘ai juste 2 petits commentaries: İçimi görsen kıyamazsın bilirim = si tu regardais en moi tu ne pourras pas m‘en vouloir / me faire du mal, je ...Cristina22318/10/2018 - 12:49
It's almost complete, only two words in the last verses I couldn't understand clearly, maybe someone else can add them. Here come the lyrics: Der Tag ist für dich nur der Morgenkaffee und die W ...Alsweider18/10/2018 - 12:39
Afhomon 번역
Hey, I didn't include this part in the lyrics because I couldn't find it anywhere and didn't understand everything properly. Here's what I understand: "Übel die, die Übles reden, Verflucht all j ...
Petra Rusálka18/10/2018 - 12:36
Sad People 번역
I also read (1) as you think - 1 sentence you won't be late without threats and excuses 2 I also read as in -when we are no longer here as in die. not as in - no longer together 3-4 I never he ...
BlackSea4ever18/10/2018 - 12:35
Thank you very much! ...alder18/10/2018 - 12:03
This song is by Wednesday Campanella, not Campanula ...bispurious18/10/2018 - 11:46
Lín Xié Yáng 아티스트
Please add the romanized name in the main field. There's a separate field for the name in the original spelling. ...
Fary18/10/2018 - 11:28
d'accord ...ingirumimusnocte18/10/2018 - 10:40
Il verso "A világ, a hazám, a felhők, a mesterek" in realtà va riscritto come "A világ a hazám, a felhők a mesterek" perché significa letteralmente "L'universo è la mia casa, le nuvole sono ...FrozenHeart18/10/2018 - 10:39
Norge 번역
"We were sleeping till you came along" = "Vi sov til du dukket opp" "You let us in the wooden house" = "Du tok oss inn i trehuset" eller "Du slapp oss inn i trehuset" "Seven figures leap the hungry ...
Andreven18/10/2018 - 10:26
Arkadaş sanırım İngilizceden çevirmiş hatalar mevcut; en basitinden: "niedaleko","uzak olmayan ,yakın" anlamında ama ingilizce "close" olarak çevrildiği için aynı zamanda kapalı anlamın ...noctisavis18/10/2018 - 10:25
اصلاحات لازم اعمال شد ...Davoudi220018/10/2018 - 10:24
اصلاح شد با سپاس ...Davoudi220018/10/2018 - 10:16
Ist mir aber auch erst durch deinen Kommentar eingefallen, daß man es so verstehen kann bzw. muß. Ich ändere die ÜS noch mal... ...magicmulder18/10/2018 - 10:05
Merci de ton explication Je préfère garder le "une seule fois" parce que "reculer une seconde" me semble bizarre. "pas une seconde" je l'associerais plutôt à "hésiter", je trouve que ça ne v ...Klou18/10/2018 - 09:31
Let it stay as it is. ...A.S.M18/10/2018 - 09:06
Vintage 번역
Ναι. ...
The Bride18/10/2018 - 09:03
Vintage 번역
Είναι και άλλοι εκτός από μένα; ...
makis1718/10/2018 - 09:02
Thank. But I like my version better. And sounds more beautiful. Mille grazie. ...A.S.M18/10/2018 - 09:01
Puno vam hvala na paznji. I ja sam to bila odmah primjetila cim sam objavila, ali nisam umjela odmah da promjenim, jer sam nova. ...unknown__18/10/2018 - 08:58
Vintage 번역
Γιατι δεν μπορω να ακουω μαλακιες! Εχω που εχω χιλια δυο στο κεφαλι μου, εχω και κατι ατομα να λενε ο,τι βλακεια ...
The Bride18/10/2018 - 08:55
Vintage 번역
Ωραία, vintage είναι αυτό που λες και σε πείραζα τόση ώρα! ...
makis1718/10/2018 - 08:54
Vintage 번역
Γιατί θίγεσαι τόσο εύκολα; ...
makis1718/10/2018 - 08:49
I na ostale prijevode učinite isto. Hvala na razumijevanju. ...san7918/10/2018 - 08:44
Ne nisam mislila to nego jezik prijevoda ne odgovara, ali vidim da ste sada ispravili. ...san7918/10/2018 - 08:43
Ok. ...makis1718/10/2018 - 08:42
Vintage 번역
Εισαι και φαινεσαι! Ειρωνας και γεματο εξυπναδες που τα θεωρεις αστεια! Αυτα που λεω ισχυουν επειδη γνωριζω ...
The Bride18/10/2018 - 08:45
Vintage 번역
...
The Bride18/10/2018 - 08:41
Vintage 번역
Την γνώμη μου λέω όπως εσύ, καλά χαζή είσαι;;; ...
makis1718/10/2018 - 08:40
Vintage 번역
Εγώ αυτό που ξέρω είναι ότι οι παλιατζούρες βαπτίζονται vintage, σε λίγο δεν θα τους λέμε παλιατζήδες αλλά βιντατ ...
makis1718/10/2018 - 08:39
This City 번역
The birds are not exploding. With their wings they exploding sunrise. Perhaps I will let go of the passing wind. It should be tailwind. The original translation sound almost like he will fart. All thr ...
Kashtanka196518/10/2018 - 08:38
Σου απαντησα ηδη. ...The Bride18/10/2018 - 08:36
Vintage 번역
Θεωρεις οτι μονο η γνωμη σου μετραει και οτι εσυ εχεις δικιο σε ολα. Ε, λοιπον οχι! Δεν ξερεις απο μοδα και αυτο ...
The Bride18/10/2018 - 08:37
Γιατί μπορώ εγώ και όχι εσύ;; ...makis1718/10/2018 - 08:35
Κiss Me 번역
Οκ ...
The Bride18/10/2018 - 08:33
Vintage 번역
...
The Bride18/10/2018 - 08:32
Κiss Me 번역
The Bride wrote: Μακη, πες και κατι ευφυες μια φορα... Δεν θέλω. ...
makis1718/10/2018 - 08:32
Vintage 번역
...
makis1718/10/2018 - 08:30
Zasto ispraviti? Zar nesto nije u redu u njemackom prevodu? ...unknown__18/10/2018 - 08:29
Na koji ste preveli.. Dakle preveli ste sa bosanskog na njemački, to treba ispraviti. ...san7918/10/2018 - 08:25
Mein Engel 번역
Promijeniti jezik prijevoda. Hvala ...
san7918/10/2018 - 08:23
Koji jezik zelite? ...unknown__18/10/2018 - 08:23
Promijeniti jezik prijevoda. Hvala ...san7918/10/2018 - 08:22
Promijeniti jezik prijevoda. Hvala ...san7918/10/2018 - 08:22
Promijeniti jezik prijevoda. Hvala ...san7918/10/2018 - 08:21
Promijeniti jezik prijevoda. Hvala ...san7918/10/2018 - 08:21
The missing word is "Tabu". There are also a whole bunch of spelling errors and missing commas so I might get back to this song later. ...mk8718/10/2018 - 08:10
Κiss Me 번역
χαχαχα λεει αυτό που του συνέβη..ολα μεσα στη ζωή είναι..;) ...
Evi_Par18/10/2018 - 07:37
This aria is a parody of the song Drozdy ("Дрозды", eng. "Blackbirds" or "Trushers") performed by Soviet and Belorussian band 'Pesnyary'. ...Konstantin Mironov18/10/2018 - 07:37
Ωραίοι στίχοι! Μπράβο!! ...Evi_Par18/10/2018 - 07:35
I don't think the annotation in brackets should be part of the title. ...mk8718/10/2018 - 07:28
There should be a paragraph inserted between the fourth and the fifth line. ...mk8718/10/2018 - 07:19
Short ton equals to 2000 pounds It is roughly a metric ton if you do the math ...Igeethecat18/10/2018 - 06:52
Sad People 번역
Not a fan of the singer, but since you asked, I will try to answer what I can and how I understand it: 1) no, 2 separate (not) sentences UPD - according to punctuation, it is one sentence, it just so ...
Igeethecat18/10/2018 - 13:09
Αλλο εσυ, αλλο εγω. ...The Bride18/10/2018 - 06:41
Κiss Me 번역
Μακη, πες και κατι ευφυες μια φορα... ...
The Bride18/10/2018 - 06:44
Vintage 번역
...
The Bride18/10/2018 - 07:00
Dont' speak evil of Munster cheese and senile old cows ! ...Jadis18/10/2018 - 06:38
Exhibidor 번역
About “но, увы, мимо нот”: Как по нотам == как в нотах (notas musicales) написано == как задумано == how it [is/was, etc.] supposed to be Here ...
Igeethecat18/10/2018 - 06:27
Sad People 번역
Can someone help me clarify some points? Can you help @FxC90 @Igeethecat @BlackSea4ever ? I want to make a translation to Greek, but I first need to have a firm grasp of the meaning of the song. ...
YPSILONZ18/10/2018 - 06:21
Please somebody help me ! Please ! ...raicu cristiana18/10/2018 - 05:53
Please somebody help me ! Please ! ...raicu cristiana18/10/2018 - 05:52
You're welcome. How could I dislike it? Meaningful lyrics, emotional song! I loved it ...bilgeakbas18/10/2018 - 05:47
Может быть какое-то другое значение у слова «кнопка» есть, но ни одно из тех, что я знаю, здесь не подходит. К те ...Igeethecat18/10/2018 - 05:27
Give me just one chance, and you'll fall asleep when I'm near you ==> you WILL NOT fall asleep when I'm near you == they will have sex all all night ...Igeethecat18/10/2018 - 05:15
سلام. گمانم ترکیب ساده‌تری برای backstabbing نارو زدن» باشد. همچنین در زبان مازنی «ناروزن» به معنی» backstabber دیده می ...Fantasy18/10/2018 - 05:05
I want you back یعنی میخواهم برگردی نه میخواهم برگردم بعضی جاها را اشتباه نوشته‌اید ...Fantasy18/10/2018 - 04:57
Chorus در ترانه‌ها به معنی ترجیع‌بند است مواردی که اشاره به نام خوانده یا ... دارد و جزو آهنگ نیست را در [] بگذا ...Fantasy18/10/2018 - 04:52
Благодарю! ...WonderBoy18/10/2018 - 04:38
Спасибо! ...Andrew Parfen18/10/2018 - 04:12
Vintage 번역
Vintage σημαίνει παλιατζούρα και υπάρχουν κάποιοι κολλημένοι πλούσιοι που ονομάζονται συλλέκτες (ρετρολάγνοι ε ...
makis1718/10/2018 - 04:09
Hello, Rapporter should be "bring" not "give". As a native English speaker, it is much more sentimental if you say "bring" too because it invokes more effort on the writers end, like she loved her ...Dominic Jake King Lim18/10/2018 - 03:45
Thanks for the response Rosalita. It is good to talk with you. Tan solo espero que mi esposa no tiene celosos de ti. ...BuenSabor18/10/2018 - 03:43
Τις μισές μεταφράσεις και τα μισά σχόλια από κινητό τα έχω κάνει. Εγώ γιατί μπορώ; ...makis1718/10/2018 - 03:40
I loved this song so much I’m happy it’s going viral ...Carrotcake14318/10/2018 - 03:27
Пример: кто-то приделал ноги моему самовару и сделал ноги == кто-то украл мой самовар и убежал (с ним). ...St. Sol18/10/2018 - 02:44
"Приделать ноги" (чему-л.) и "сделать ноги" - это разные идиомы и разные смыслы. ...St. Sol18/10/2018 - 02:39
...Kashtanka196518/10/2018 - 02:35
Done! ...Enjovher18/10/2018 - 02:04
https://lyricstranslate.com/en/assassins-creed-odyssey-ost-lyrics.html https://lyricstranslate.com/en/assassins-creed-origins-ost-lyrics.html ...Zarina0118/10/2018 - 01:49
Smiley 번역
I got my explanation here. And you can call me the usual, I've just changed my outfit but I'm still the same cheeky nitpicker. God f ...
ingirumimusnocte18/10/2018 - 01:21
https://lyricstranslate.com/en/manw-lyrics.html Artist needs to be under the UK ...Zarina0118/10/2018 - 01:09
Love can 번역
Έκανες αντιγραφή την πρώτη μετάφραση που υπήρχε; Δεν βλέπω καμία διαφορά, δεν ξέρω γιατί υπάρχει η δεύτερη. ...
alefellyhey18/10/2018 - 01:07
Порою 번역
Спасибо! ...
Andrew Parfen18/10/2018 - 00:48
Smiley 번역
Thanks, Klou and ingirumimusnocte (nec etconsumimurigni?). Nice useful commens/corrections. I don't undertand the "catfish" (barbotte) stuff either, but I think it's something to do with g ...
michealt18/10/2018 - 00:06
Le "at" est la préposition qui va avec "balk" ("balk at something"). C'est "rechigner à faire qq ch" ou "reculer devant qq ch" "I didn't balk once at..." c'est "je n'ai pas reculé une seule fois ...ingirumimusnocte17/10/2018 - 23:50
Κiss Me 번역
...
makis1717/10/2018 - 23:33