Recent Comments

코멘트작성자투고일
Corrupted translation here: https://lyricstranslate.com/es/vurgun-biri-mi-var.html ...spnuze21/08/2018 - 08:14
This song seems to be from a movie so I edited the artist info. ...Fary21/08/2018 - 07:59
Hope this is correct: Wann immer, wo immer, wir gehören zusammen für immer Ich bei dir, du bei mir, genau so läuft’s bei mir Ob oben, ob unten, du musst dich niemals wundern Ich bei dir, du ...Flopsi21/08/2018 - 07:45
Hey, there. I listened to the song and no turkish was included there. It's 100% Bulgarian. Here's the lyrics https://lyricstranslate.com/en/fiki-bum-lyrics.html ...RadixIce21/08/2018 - 07:34
عالی ...ali.hoseyni321/08/2018 - 07:32
Correction accepted! Thanks! ...Alexander Laskavtsev21/08/2018 - 07:31
چقدر با این آهنگ خاطره دارم ... ...ali.hoseyni321/08/2018 - 07:30
[quote=Andrew from Russia]Please, merge these artists: 1) https://lyricstranslate.com/en/total-drama-world-tour-lyrics.html (keep) https://lyricstranslate.com/en/total-drama-world-tour-lyrics.html-0 ...RadixIce21/08/2018 - 07:27
Поздрав! Благодаря Ви много за Вашата помощ! Александр ...Alexander Laskavtsev21/08/2018 - 07:18
Ups - vor lauter Rüberziehen bin ich müde geworden und habe meine alte Übersetzung gar nicht mehr wirklich durchgelesen. Danke für die Verbesserungen, habe ich zum Großteil übernommen. Die Br ...Flopsi21/08/2018 - 07:09
Could you, please, provide a link? ...Sophia_21/08/2018 - 07:03
"Für meinen Vater" => Oder "Auf meinen Vater" als Fortsetzung von "I waited many years ... for my father". "Und in dieser Zeit war ich allein," => "Und in dieser Zeit, in der ich allein war, [...] ...magicmulder21/08/2018 - 06:51
Genau in der richtigen. ...magicmulder21/08/2018 - 06:46
Touch 번역
I translate from English to Arabic so I take the Korean translation into English to translate it in Arabic ...
αllαwi_علآوْٰي ۗ21/08/2018 - 06:17
can you add video: https://www.youtube.com/watch?v=CQ3BygNthqY ...Steve Repa21/08/2018 - 05:33
Please click green button "Add new request" and fill the form to ask for a translation. ...Hansi K_Lauer21/08/2018 - 05:18
can you add video: https://www.youtube.com/watch?v=CQ3BygNthqY ...Steve Repa21/08/2018 - 05:12
please help with translate in english idiom ...Mister Binsalman21/08/2018 - 05:11
>"Un par de luces hace años" es correcto? Mi diccionario dice: años luz >"You brought me something" Tu me trajiste algo ...Hansi K_Lauer21/08/2018 - 05:01
Fish 번역
to another ocean into a strange ocean no one's interfered some helpful suggestions ...
Steve Repa21/08/2018 - 04:22
Video? ...Steve Repa21/08/2018 - 04:08
This video is available: https://www.youtube.com/watch?v=PjGM7Y4lWqg ...Joyce Su21/08/2018 - 02:52
Finis. ...Ww Ww21/08/2018 - 02:39
This video is available: https://www.youtube.com/watch?v=TtW_QqXN0Hc ...Joyce Su21/08/2018 - 02:16
Nescio 번역
Ne dankinde, sukcesojn! ...
Andrew Parfen21/08/2018 - 02:01
Mon niveau de français n'est pas suffisant.^^ ...yoroboshi21/08/2018 - 01:51
Nescio 번역
Danko por la korektoj! Mi ankoraŭ provas kompreni la "n akusativa" en Esperanto. ...
Gustavo66621/08/2018 - 01:46
Well, I have to comment on that famous phrase from Descartes. The original was in French, not in Latin: "je pense, donc je suis". Four years later Descartes came up with the Latin phrase "ego sum, ...michealt21/08/2018 - 00:57
Evi_Par21/08/2018 - 00:34
Please, merge these artists: 1) https://lyricstranslate.com/en/total-drama-world-tour-lyrics.html (keep) https://lyricstranslate.com/en/total-drama-world-tour-lyrics.html-0 (delete) https://lyricst ...Andrew from Russia21/08/2018 - 00:00
Grausam 번역
As I don't know Turkish, I had to rely on GT to see what was said. As it was indeed an offensive comment, it was unpublished. Thanks for letting us know. ...
Alma Barroca20/08/2018 - 23:31
Grausam 번역
@Sonofneptune Website rules: First rule Filthy, offensive, and obscene language ... are prohibited on the site, ... No insults are allowed, ... Please respect website rules! ...
Hansi K_Lauer20/08/2018 - 23:19
kalina_98920/08/2018 - 23:12
thank you. that was helpful. ...SaintMark20/08/2018 - 23:08
Защо? 번역
kalina_98920/08/2018 - 22:58
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:48
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:47
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:47
In welcher Stadt wohnst du nochmal, Kai .... ? ...Hansi K_Lauer20/08/2018 - 22:47
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:47
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:46
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:46
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:46
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:46
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:45
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:43
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:40
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:39
Mor 번역
Kinderscar betyr også mange eller utallige børn (stor børneflok). Ellers bliver der dårlig sammenhæng i teksten. Selv Google ved det, men alle oversætter til ting som “senile børn”, “gaml ...
pak3Ha20/08/2018 - 22:39
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:32
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:30
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:29
Talent 번역
Mais um chocolate pra comemorar - To thrash once again (in order) to celebrate - thrash is goleada i.e. to pour chocolate ( acc. to https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Thrash - To thrash a ...
Nadejda Silva20/08/2018 - 22:20
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:19
video missing ...SaintMark20/08/2018 - 22:19
Je kent vee dat ik je bespioneer. => spitting = bespioneer? ...azucarinho20/08/2018 - 22:14
Ovo je druga verzija, a dodala sam pravu - https://lyricstranslate.com/en/miro-ungar-tata-ti-me-voliš-lyrics.html ...M de Vega20/08/2018 - 22:10
Talent 번역
Yes, this one with the chocolate is weird. But I have heard it many times on TV when commentators use it. And here I found an explanation and an example: Significado de Chocolate: É uma gír ...
Nadejda Silva20/08/2018 - 22:05
This is also nicel (in my op) Thx me later https://www.youtube.com/watch?v=WdgJkJhNnLU ...Radu Robert20/08/2018 - 22:00
It happened to me various times, but it's mainly due to the environment. When living in the UK, I dreamt more often in English, but when I was in France, I'd dream in French. That doesn't mean that in ...DarkJoshua20/08/2018 - 21:55
Loreley 번역
9/1-Cette nuit, plus aucun ne viendra. Ça sonne étrange non? " plus personne, pas un seul, pas un rat,..? ...
Sarasvati20/08/2018 - 21:53
Rain 번역
last stanza is missing one line. ...
SaintMark20/08/2018 - 21:42
this translation also sounds weird. i never heard the word "bund" in english language before. ...SaintMark20/08/2018 - 21:37
i'm just editing my erkin koray songbook. and this translation is very long and awkward. can someone re-translate it or put it into shorter sentences ? that would be helpful. its almost a paragraph in ...SaintMark20/08/2018 - 21:34
Morgen 번역
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
domuro20/08/2018 - 21:30
Tomorrow 번역
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
domuro20/08/2018 - 21:30
Demain 번역
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
domuro20/08/2018 - 21:30
Domani 번역
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
domuro20/08/2018 - 21:30
Amanhã 번역
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
domuro20/08/2018 - 21:30
Tomorrow 번역
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
domuro20/08/2018 - 21:30
Amanhã 번역
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
domuro20/08/2018 - 21:30
Algemene opmerking: Er bestaat een (literaire) vertaling van dit lied door Ernst van Altena, opgenomen in zijn boek "Van Apollinaire tot Wedekind, 30 jaar poëzie vertalen" (Agathon, 1981). Bij Noo ...polyglotus4320/08/2018 - 21:28
Video link: https://www.youtube.com/watch?v=jSeQFVDWI84 ...mckennaraye20/08/2018 - 21:26
Video added. ...domuro20/08/2018 - 21:18
Video added. ...domuro20/08/2018 - 21:15
Video added. ...domuro20/08/2018 - 21:11
Super. Need to add to FAQ ...BlackSea4ever20/08/2018 - 21:08
Grausam 번역
ja man sollte schon deutsch können ...
aylo20/08/2018 - 21:05
Video added. ...domuro20/08/2018 - 21:04
Sarei veramente curiosa di sapere il perché di una traduzione così, perché davvero non la comprendo. Mi piacerebbe davvero saperlo ...Icey20/08/2018 - 20:59
Talent 번역
Thanks everyone, I edited my translation, I think it should be fine now. Let me know if I missed something. ...
Euterpa20/08/2018 - 20:55
THANK you so much❤ ...Iris Mustafa20/08/2018 - 20:52
Talent 번역
I thought that chocolate part is a bit weird, but couldn't find what's behind it... I celebrate stuff with chocolate so thought it could be literal after all  Thanks a lot! :)  ...
Euterpa20/08/2018 - 20:46
am i blind or are these lyrics not at all what he sings ? is this another song ? ...SaintMark20/08/2018 - 20:39
Gazelle 번역
last stanza second line has not been translated. please someone add it. and insert it. ...
SaintMark20/08/2018 - 20:35
Why can't this be rearranged into stanzas? ...Poni de Cthulhu20/08/2018 - 20:35
Sure. Thanks! ...Alex Listengort20/08/2018 - 20:22
-- -- -- ...SaintMark20/08/2018 - 20:01
You are welcome. This is one of my favorite Tangos. ...ϕιλομαθής20/08/2018 - 19:55
riddles 포럼
Very good! ...
Ww Ww20/08/2018 - 19:44
J'espère que vous l'aimez ...merci beaucoup ...anna gül20/08/2018 - 19:40
Und das. ...Ww Ww20/08/2018 - 19:39
Es ist so. ...Ww Ww20/08/2018 - 19:38
riddles 포럼
Very clever! ...
makis1720/08/2018 - 19:22
riddles 포럼
Very clever! ...
makis1720/08/2018 - 19:22
riddles 포럼
Very clever! ...
makis1720/08/2018 - 19:22
riddles 포럼
Very clever! ...
makis1720/08/2018 - 19:22
riddles 포럼
The room he was born in, in the hospital. ...
Maria Kritikou20/08/2018 - 18:59