“Высшая правда (Vysshaya pravda)”의 번역에 협력해 주세요

공유하다
글꼴 크기
원래 가사

Высшая правда

Даже если в золоте твои кандалы —
Это не «Rolex» котлы, душа чернее смолы.
Не спрячешь собой, что топчет гордость полы.
На запястьях кровавой следы кабалы.
 
Борзые щеглы непостоянны, как погода.
Деньги стали для кого-то отчеканенной свободой.
Вот оно - шоу уродов, всех бы кинул в топку,
Улыбаются друг другу робко в интернете скобкой.
 
Сытый довольный раб, своей свободы враг,
Никогда и ни на что не променяет свой барак.
Это страх в немилости быть у Богов,
Сверху по спине сильней игра там, удар кулаков
 
Направляет в авангард, надейся на фарт.
Каждую мечту твою воплощает «MasterCard».
Сколько надо льда, брат, в бокал виски,
Чтобы утонул на дно этот Титаник мыслей?
 
Припев [x2]:
Трезвый - замыкаюсь я, как в панцире краб;
Пьяный - я делаюсь будто разумом слаб.
Мгновение между трезвостью и опьянением —
Это высшая правда, брат, и потому я - её раб.
 
Как далеко не беги любою тропой,
Если ты прикован на цепь, она всегда побежит за тобой.
Это неравный бой, не вырваться из клещей,
Где люди тупо стали рабами своих вещей.
 
У музыке новый тренд, как морква в узде осла.
Моё право не быть рабом своего ремесла.
Если наша жизнь борьба, тогда выходом будет бунт.
Я как спящий вулкан, на это мне надо лишь долю секунд.
 
Кто кричал о свободе выступая, как гарант,
Слушать с трибун сумасбродов — это не мой вариант.
В мире констант лев не будет рабом у другого льва,
Но политика такова, что это - просто тупо слова.
 
Все эти права — игра в ограниченный выбор.
Палач натянет лыбу, разрывая суставы, как дыба.
Народ — монолитная глыба - молчит, как рыба.
Чей-то удел терпеть плеть, а чей-то бухать на Карибах.
 
Припев [x2]:
Трезвый - замыкаюсь я, как в панцире краб;
Пьяный - я делаюсь будто разумом слаб.
Мгновение между трезвостью и опьянением —
Это высшая правда, брат, и потому я - её раб.
 
Translation
 
번역을 게시하려면 로그인하거나 계정을 등록하세요
코멘트