Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
  • 2개의 번역
    독일어, 우크라이나어
공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

Поэма "Самоубийство". Часть 1

Предисловие:
 
Это всего лишь часть поэмы, которую я пока что не закончил. Говорится в ней о самых непонятых людях - самоубийцах. Обычно россиянин посмотрит статистику, кричащую "Россия занимает одно из первых мест по количеству самоубийств", объяснит это как-нибудь по-своему, по-простому, и махнёт на это рукой: "лучше отвлечься на что-нибудь лёгкое и весёленькое". Но самоубийство - это дело очень тяжелое и серьёзное: человеку нужно не только дойти до тяжелейшего положения, но еще и решиться на это. Им может оказаться абсолютно каждый. Что чувствует самоубийца? Что думают об этом другие? Постараемся же понять самоубийцу. Представьте здесь себя на его месте.
 
"Я"
 
Убить себя хочу -
Тоска до боли жжёт:
Из меня уродливо
Кровью бьёт.
 
Валяюсь в углу,
В своей крови тону,
Таракан перебегает
По лицу моему.
 
Соседи чуют вонь -
Затхло стало очень:
День...
Мой последний день...
 
Собралась куча соседей:
Старых и молодых людей.
Стучатся
Как можно побыстрей.
 
Кричат, угрожают,
Говорят "уроют".
Я думаю,
Что это сделать сто́ит.
 
Дверь открытой оказалась,
Они медленно вторгались
И
Рукавом одежды прикрывались.
 
Один споткнулся в темноте
Об мешок жира и костей -
Я
Становлюсь мертвей.
 
Безнадёжность. Тоскливость.
Монотонность. Убогость.
Но
Для них настáла весёлость -
 
Соседи счастливы теперь,
Радость покрыла силу горь -
Холодильник
Переполнен жратвой:
 
Колбаса, арбузов пара
Сыры, хлебá
И вроде
Недешёвая икра.
 
От счастья хоть пой!
С едой встали в строй
И
Пошли маршем домой.
 
Когда брюхо набилось,
Когда соседи наелись,
Полицейские
Не спеша заявились.
 
Один меня пнул
Носом шмыгнул, харкнул.
Кивнул головой:
"Опять очередной".
 
А кровь моя всё льется,
Нож со мной не раcстаётся.
 
번역

Поема "Самогубство".Частина 1

Передмова:
Це всього лише частина поеми,яку я поки що не закiнчив.
Говориться в неї о найнезрозумiлих людях - самогубцях.
Зазвичай росiянин подивиться статистику,яка кричить "Росiя займає одне з перших мiсць по кiлькостi самогубств",
пояснить це як-небудь по-своєму,по-простому,й махне на це рукою: "краще вiдволiктись на що-небудь легке й веселеньке".
Але самогубство - це дiло дуже тяжке й серйозне:людинi треба не тiльки дойти до тяжкiшого стану,але ще й зважитися на це.
Їм може опинитися абсолютно кожен.Що вiдчуває самогубця? Що думають про це iншi?
Спробуємо поняти самогубцю. Уявiть себе на його мiсцi.
 
"Я"
 
Вбити себе хочу -
Туга до болi пече:
З мене потворно
Кров`ю б`є.
 
Валяюся у кутку,
В своєї кровi тону,
Тарган перебiгає
По обличчю моєму.
 
Сусiди вiдчувають сморiд -
Затхло стало дуже:
День...
Мiй останнiй день...
 
Зiбралася купа сусiдiв:
Старих й молодих людей.
Стукаються
Як можна скорiше.
 
Кричать,погрожають,
Кажуть " уроют ".
Я думаю,
Що це робити не треба.
 
Дверi вiдкритими опинилися,
Вони повiльно вторгалися
I
Рукавом одежи прикривалися.
 
Один впав в темнотi
Об мiшок жиру й костей -
Я
Становлюся мертвiше.
 
Безнадiйнiсть.Тужливiсть.
Монотоннiсть.Убогiсть.
Але
Для них прийша веселiсть -
 
Сусiди щасливi тепер,
Радiсть покрила силу горя -
Холодильник
Переповнений жратвою:
 
Ковбаса,кавунов з двоє
Сири,хлiба
I можливо
Недешева iкра.
 
Вiд щастя хоч спiвай!
З їжою встали в стрiй
I
Пiшли маршем додому.
 
Коли брюхо набилося,
Коли сусiди наїлися,
Мiлiцiонери
Не спiша заявилися.
 
Один мене пнув
Носов шмыгнув,харканув.
Кивнув головою:
"Знову черговий".
 
А кров моя усе льється,
Нiж зi мною не розлучається.
 
코멘트