✕
검토 요청
원래 가사
روایت
حافظ بیا دوباره
غزل کهنه رو بر انداز
شعرم حدیث تکرار
تو بیا طرح دیگر انداز
بیا تا دوباره از چشمه غزل جرعه ای بنوشیم
غم کهنه بر کنیم عزم و جامه تازه ای بپوشیم
به خونخواهی دل از جوهر و قلم خنجری بسازیم
به صد لشگر غزل فاتحانه تا قلب غم بتازیم
هنوزم گرم نفس هام
هنوزم سرشارم از عشق
اما وقت خوندنم نیست
اما جای موندنم نیست
مردم از این همه گفتن
شعر سرد عاشقونه
من غلام اسمیم که
تا همیشه بی نشونه
بیا تا دوباره از چشمه غزل جرعه ای بنوشیم
غم کهنه بر کنیم عزم و جامه تازه ای بپوشیم
به خونخواهی دل از جوهر و قلم خنجری بسازیم
به صد لشگر غزل فاتحانه تا قلب غم بتازیم
حافظ مددی کن
که دمی مانده از تو آهی
خاکم به زیر پا تا
برسم با تو تا سراهی
من یه رودم
یه رود به سد نشسته
تن پاک و خسته ام
توی دست این صخره ها شکسته
من یه شعرم
یه شعر بلند پرواز
رها می شدم اگه
گم نمی شدم توی شهر آواز
بیا تا دوباره از چشمه غزل جرعه ای بنوشیم
غم کهنه بر کنیم عزم و جامه تازه ای بپوشیم
به خونخواهی دل از جوهر و قلم خنجری بسازیم
به صد لشگر غزل فاتحانه تا قلب غم بتازیم
투고자: laraagha , 2016-03-25
번역
The Narrative
Hafez, come once again,
To abolish the old sonnet,
My poem's a repeated story, you come and make a new plan,
Come and let's drink a shot from the sonnet fountain again, to eradicate the old sorrow, and decide to put on a new dress,
To vengeance for the heart, let's make a dagger from the ink and pen,
By the hundred armies of sonnet, let's assail triumphantly up to the heart of sorrow,
My breaths are still warm,
I'm still filled with love,
But it's not the time to sing,
But it's not the place to stay,
I'm sick of making
Emotionless love poems,
I'm the servant of a name
That has no trace in time,
Come and let's drink a shot from the sonnet fountain again,
To eradicate the old sorrow, and to put on a new dress and determination,
To vengeance for the heart, let's make a dagger from the ink and pen,
By the hundred armies of sonnet, let's assail triumphantly up to the heart of sorrow,
Hafez, give a helping hand, that only remains a moment for a sigh from you,
I'm a dust under the feet,
Until I reach a decanter with you,
I'm a river, a river receded by a dam,
My clean and tired body,
Is broken along these rocks,
I'm a poem, a long poem of flying,
I would have been freed, if I had not been lost in the town of singing,
Come and let's drink a shot from the sonnet fountain again,
To eradicate the old sorrow, and decide to put on a new dress,
To vengeance for the heart, let's make a dagger from the ink and pen,
By the hundred armies of sonnet, let's assail triumphantly up to the heart of sorrow.
고마워요! ❤ | ||
감사 1회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
art_mhz2003 | 4년 2개월 |
투고자: N.F. , 2019-01-22
요청자: laraagha
최종 수정: N.F. , 2022-10-08
✕
“روایت”의 번역에 협력해 주세요
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️