✕
Дорога до волі
Я чую, як вітер дме у мої двері
Він каже мені, що літа немає
Й зима чекає вже у тіні
Із бурею чекає
Я старий, мої кістки кволі
Мій син єдиний - все що мав я
Та він пішов боротися за волю
З собою серце моє забрав він
Все життя я любив цю землю
Власноруч плекав її
Та чи здатна воля дощ наслати
Коли сім’я вже в землі?
Чи здатна воля біль здолати
Й мого хлопчика знов повернуть мені?
О - о - о ...
Дививсь як відпливали вони зі скель піді мною
Нагадувало море це у люті нескінченній,
Багато із них пали у боротьбі за волю
Вмираючи на камінні
Все життя я любив цю землю
Власноруч плекав її
Та чи здатна воля дощ наслати
Коли сім’я вже в землі?
Чи здатна воля біль здолати
Й мого хлопчика знов повернуть мені?
О - о - о ...
Минулої ночі, коли світ вже спав
Уві сні побачив хлопчика свого, він щось волав,
Бо загубився десь у темнім лісі, і
На землю падав білий сніг, падав білий сніг......
О - о - о ...
고마워요! ❤ | ||
감사 4회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
art_mhz2003 | 1년 11개월 |
Marinka | 7년 12개월 |
Sophia_ | 8년 1일 |
Aldefina | 8년 1일 |
투고자: Alexander Laskavtsev , 2016-03-28
요청자: Aldefina
작성자 댓글들이:
Вільний римований переклад.
Продовженні дилогії тут: http://lyricstranslate.com/en/snow-falling-%D1%81%D0%BD%D1%96%D0%B3-%D0%...
✕
Chris de Burgh: 상위 3
1. | Lady in Red |
2. | A Woman's Heart |
3. | Don't pay the Ferryman |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
번역자에 대하여
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev