-
Rolling in the Deep → 스페인어 번역
69개의 번역•한국어+68 more, German (Swiss-German/Alemannic), Masonese, 그리스어 #1, #2, 네덜란드어 #1, #2, 노르웨이어, 덴마크어, 독일어, 러시아어 #1, #2, #3, 루마니아어 #1, #2, 마케도니아어, 말레이어, 베트남어 #1, #2, 불가리아어 #1, #2, 세르비아어 #1, #2, #3, #4, 스웨덴어 #1, #2, 스페인어, 슬로바키아어 #1, #2, 아랍어 #1, #2, 아랍어(기타 변형), 아제르바이잔어, 알바니아어, 우크라이나어, 이탈리아어 #1, #2, #3, 인도네시아어, 일본어, 중국어, 체코어 #1, #2, 카탈로니아어, 쿠르드어(Sorani) #1, #2, 크로아티아어, 태국어, 터키어 #1, #2, #3, #4, #5, 페르시아어 #1, #2, #3, #4, 포르투갈어, 폴란드어, 프랑스어 #1, #2, #3, #4, 핀란드어, 헝가리어, 히브리어 #1, #2, 힌디어
✕
Marchando viento en popa [1]
Hay una llama que comienza a arder en mi corazón
Está alcanzando su clímax
Y me está sacando de la oscuridad
Finalmente te puedo ver con toda claridad
Adelante, traicióname
Y yo te haré miserable [2]
Mira como me marcho con cada pieza de ti
No subestimes las cosas que haré
Hay una llama que comienza a arder en mi corazón
Está alcanzando su clímax
Y me está sacando de la oscuridad
(Coro)
Las cicatrices de tu amor me recuerdan a nosotros
Me siguen haciendo pensar que casi lo tuvimos todo
Las cicatrices de tu amor me dejan sin aliento
No puedo evitar sentir
Que pudimos haberlo tenido todo
(Vas a desear nunca haberme conocido
Las lágrimas caerán, marchando viento en popa)
Marchando viento en popa
Tuviste mi corazón en la palma de tu mano
(Vas a desear nunca haberme conocido
Las lágrimas caerán, marchando viento en popa)
Pero tú lo golpeaste
Al ritmo de la música
Cariño, no tengo ninguna historia que contar
Pero oí una sobre ti
Y haré que tu cabeza arda
Piensa en mí cuando estés construyendo tu hogar
En las profundidades de tu desesperación
Porque obviamente no compartiré el mío
(Coro)
Pudimos haberlo tenido todo
Marchando viento en popa
Tuviste mi corazón en la palma de tu mano
Pero tú lo golpeaste al ritmo de tu música
Lanza tu alma por cada puerta abierta
Cuenta tus bendiciones
Para encontrar lo que estas buscando
Convertiste mi tristeza en preciado oro
Me lo pagarás en especie
Y cosecharás lo que sembraste
(Vas a desear nunca haberme conocido
Las lágrimas caerán, marchando viento en popa)
Pudimos haberlo tenido todo
Pudimos haberlo tenido todo
(Vas a desear nunca haberme conocido
Las lágrimas caerán, marchando viento en popa)
Todo, todo, todo
Pudimos haberlo tenido todo
(Vas a desear nunca haberme conocido
Las lágrimas caerán, marchando viento en popa)
Marchando viento en popa
Tuviste mi corazón en la palma de tu mano
(Vas a desear nunca haberme conocido
Las lágrimas caerán, marchando viento en popa)
Y tú lo golpeaste
Al ritmo de la música
Pudimos haberlo tenido todo
(Vas a desear nunca haberme conocido
Las lágrimas caerán, marchando viento en popa)
Marchando viento en popa
Tuviste mi corazón en la palma de tu mano
(Vas a desear nunca haberme conocido
Las lágrimas caerán, marchando viento en popa)
Pero tú lo golpeaste
Lo golpeaste
Lo golpeaste
Lo golpeaste
Al ritmo de la música
✕
Collections with "Rolling in the Deep"
1. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 1) |
2. | Famous Microphones and the Songs they Recorded |
3. | Songs with over 50 translations |
Adele: 상위 3
1. | Set Fire to the Rain |
2. | Hello |
3. | Easy on Me |
Idioms from "Rolling in the Deep"
1. | Count your blessings |
2. | fever pitch |
3. | Rolling in it |
코멘트
De hecho la letra correcta britanica dice:
and i'll lay your shit bare- traicióname y contaré toda tu mierda es la version original.
Pero para las versiones americanas la cambia a ship bare o stuff bare aqui lo importante es el compound verb "lay bare" que significa contar algo sobre alguien preferentemente malo.
espero y te sirva
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
번역자에 대하여
[1] La frase "Rolling in the deep" traducida literalmente sería algo como Rodando en las profundidades, sin embargo y a mi parecer, Adele la usa para referirse a todas las cosas buenas que se perdieron, como diciendo "Pudimos tenerlo todo y ser muy felices pero me traicionaste".
Debido a esto la tradujé como "Marchando viento en popa" pero si alguien tiene una opinión o interpretación diferente, puede compartirla y cambiamos la traducción.
[2] Otra interpretación mía y no literal. Literalmente dice algo como Y desmantelaré tu barco por completo a lo cual no le encuentro mucho sentido... :confused: