Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
  • Azis

    Сълзи → 그리스어 번역

공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

Сълзи

Как искам пак ти да ме прегърнеш
сред тези мраморни цветя.
Душата ми във гроба ще обърнеш,
над мен ще мине песента.
Но ти недей, недей да се страхуваш -
умира всичко, не и любовта.
 
Припев:
Ти ела на гроба ми.
Виж цветята мраморни.
С две сълзи отронени
С две сълзи ги напои.
 
Не се мъчи, ти няма да ме върнеш,
заровила ръцете си в пръстта.
Ела при мен, аз вечно ще те чакам,
дори ми каза: "С тебе ще умра".
И ще намерим зная, зная,
дом във вечността.
 
Припев: /х2
Ти ела на гроба ми.
Виж цветята мраморни.
С две сълзи отронени
С две сълзи ги напои.
 
번역

Δάκρυα

Πως θέλω ξανά εσύ να με αγκαλιάσεις
ανάμεσα σε αυτά τα μαρμάρινα λουλούδια.
Την ψυχή μου στον τάφο θα γυρίσεις,
από πάνω μου θα περάσει το τραγούδι.
Μα εσύ μην,μην φοβάσαι
όλα πεθαίνουν, όμως όχι και η αγάπη.
 
Εσύ έλα στον τάφο μου.
Δες τα μαρμαρένια λουλούδια.
Ρίξε δύο δάκρυα
Με δύο δάκρυα διώξ'τα
 
Μην προσπαθείς,δεν θα με γυρίσεις πίσω,
έθαψες τα χέρια σου στο χώμα.
Έλα σε εμένα, εγώ αιώνια θα σε περιμένω,
μου είπες ''Μαζί σου θα πεθάνω''.
Και θα βρεις ξέρω,ξέρω
σπίτι στην αιωνιότητα.
 
Εσύ έλα στον τάφο μου.
Δες τα μαρμαρένια λουλούδια.
Ρίξε δύο δάκρυα
Με δυο δάκρυα διωξ'τα.
 
코멘트
ritvankritvank    金, 15/11/2019 - 21:57

Περνούσα τυχαία από 'δω και το μάτι μου έπεσε σε κάποια ανεπαίσθητα "φαλτσάκια" στην απόδοση, τα οποία όμως μπορεί να προκαλέσουν την "αντίδραση" κάποιου φύσει "απαιτητικούλη", εφ' όσον δεν πρόκειται για "ποιητική" μετάφραση.

дори ми каза: "С тебе ще умра".
μου είπες ακόμα (/επίσης/μάλιστα): "Μαζί σου θα πεθάνω"
И ще намерим зная, зная
Και θα βρούμε, ξέρω, ξέρω
С две сълзи отронени
Με δυο δάκρυα πεσμένα
С две сълзи ги напои
Με δυο δάκρυα πότισε τα

Εύχομαι καλή συνέχεια