Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
  • Vera Jahnke

    Schattenreich → 러시아어 번역

공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

Schattenreich

Als Paradies wohl einst erdacht,
verkam es schnell zum Höllenort,
so riss, weil seelenlos gemacht,
das Internet selbst Seelen fort.
 
Wie Fische, die im Netz man fing
durch Gier und Lust im World-Wide-Web,
ein jeder in die Falle ging,
als ob es keinen Ausweg gäb'.
 
So kamen wir ins Schattenreich,
der Mensch war nur noch Avatar,
und Flachheit machte alles gleich,
was früher einmal menschlich war.
 
Der eine Schatten treibt sein Spiel,
ist nur noch böser, dunkler Geist,
verschlingt, was in die Leere fiel,
die er jetzt seine Seele heißt.
 
Der andre Schatten Kühle gibt
in jener überhitzten Welt,
dass er von "Freunden" wird geliebt
und zu den Menschen wieder zählt.
 
Kann er entfliehen, hat er Glück:
Er "setzte" sich nicht, "aß" auch nicht
vom falschen Ruhm, sah nicht zurück
und kriecht empor, empor zum Licht.
 
Erst jetzt erkennt er, dass die Welt
von Hardware nur bevölkert ist,
längst programmiert, darum er fällt
hinab, bis er sich selbst vergisst.
 
(07.06.2021)
 
번역

Беспросветность

То место, что задумано как рай,
В одно мгновенье адом обернулось,
Исчезли души и растрескался сей край.
Лишает душ нас интернет бездушный.
 
Как будто рыбы, пойманные в сеть,
Через корысть и похоть в паутине,
В ловушке все запутались совсем,
В безвыходном, как видно, лабиринте.
 
Итак, вошли мы в княжество теней,
Где человек был просто аватаром,
И выровнялось, сделалось как все,
Что человеком раньше представало.
 
Тень в одиночестве ведёт игру,
Лишь злобный дух, что в темноте летает,
Сжирает, что упало в пустоту,
Которую душой он называет.
 
Другая обдаёт прохладой тень
В том жарком, перегретом мире,
Как будто бы любовь его "друзей"
И снова, вроде, к людям он причислен.
 
И повезёт ему, коль он сбежит:
Он не "присел" и даже не "пригубил"
От ложной славы, вспять он не глядел
И не выныривал на свет из глуби.
 
Теперь же понял он, что этот мир
Лишь оборудованием заполнен,
Запрограммирован давно и вниз
Летит, пока себя, забыв, уже не вспомнит.
 
(07.06.2021)
 
Vera Jahnke: 상위 3
코멘트
SpeLiAmSpeLiAm    日, 04/07/2021 - 19:21

Не могу судить о степени соответствия оригиналу - ведь с моим ничтожным немецким "багажом" трудно осилить такой объем, - но русский текст сам по себе очень содержательный и складный!
Да и в близости к оригиналу нет оснований сомневаться, памятуя о том, сколько раз Веруля хвалила Ваши переводы её произведений.

Верочка, есть большая вероятность того, что Вы просматриваете сайт, и в том числе переводы Евгением Ваших стихов. Так вот, ещё раз, и ещё много-много раз: мы скучаем без Вас и хотим читать Ваши новые творения!

SpeLiAmSpeLiAm    月, 05/07/2021 - 08:13

Большое спасибо, Женя!

К сожалению, Вера всё равно не возвращается. Кроме того, я ведь написал это попутно, по конкретному поводу, а надоедать ей слишком часто как-то нехорошо. Да и мой немецкий ведь, в отличие от Вашего, практически никакой - если и пытаюсь переводить с него, то только через имеющиеся здесь переводы на другие языки и с долгим рысканием по немецко-русским словарям...

А имя сайта сохранил, конечно, - может, пригодится.