✕
Ako je istina da si ovdje
Ponekad pogledam k moru
To vječno kretanje
Ali dva oka nisu dovoljna za ovu neizmjernost
I razumijem kako je biti sam
I hodati u svijetu
Ali primjećujem da dve noge nisu dovoljne
Da se okreneš i vratiš
I ako je istina da si ovdje
Pusti liniju, ljubavi
Moram podjeliti
Sve ovo skupa s tobom
Ponekad pogledam k nebu
Njegove tajne i njegove zvijezde
Ali mnogo mojih noćiju je prošlo bez tebe
Pokušajući ih izbrojati
I ako je istina da si ovdje
Idem u potragu za tvojim očima
Kao ništa što bih ikada ranije tražio
I možda nešto što nikada ne bih imao
Ovo je poruka za tebe
Zovem te
Tražim te
Usamljen sam i ti to znaš
Ovo je poruka za tebe
Izmišljavam te
Prije nego li se mjesec promjeni
I prije proljeća...
I ako je istina da si ovdje
S svojim očima i nogama
Ja bih uspjeo da obiđem svijet
I vidjeti tu neizmjernost
Ali ako je istina da si ovdje
Da otjeraš samoću ovog čovjeka
Koji je razumio svoje granice na svijetu
Ovo je poruka za tebe
Zovem te
Tražim te
Usamljen sam i ti to znaš
Ovo je poruka za tebe
Izmišljavam te
Prije nego li se mjesec promjeni
I prije proljeća...
Ponekad pogledam k moru
To vječno kretanje
Ali dva oka nisu dovoljna za ovu neizmjernost
I razumijem kako je biti sam
✕
Biagio Antonacci: 상위 3
1. | Pazzo di lei |
2. | Mio fratello |
3. | Quanto tempo e ancora |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
Italian to Bosnian translation of this song is very poorly done, with some lines being indirectly (and very badly even so) translated from English, instant Google translation as in:
"batti un colpo amore mio" was translated, very poorly/googled as "drop a line my love" which was catastrophically/literally translated as "pusti liniju, ljubavi" where the meaning of this term is "napisi koju" (liniju pisma). Someone fluent both in Italian and Bosnian should do this wonderful song a justice and translate it well. At least, Oliver Dragojevic 'christened' it to the one of his own, and he did it very faithfully to it's original meaning and atmosphere.