کلرا صدای فوق العاده ای داره و ملکه رپ ترکیه ست. به هیچ وجه شنیدن صداش رو از دست ندین
✕
تو چه جور آدمی هستی؟
بارون بارید سیل جاری شد دختر ایلول* به سلامت به دنیا اومد
اسم سورپرایز روز اهلا و سهلا هس
کک خیلی وقت شتر رو تلف کرد منم قبلا بچه بودم
وقتی به آسمون نگاه میکردم چشمام آبی میشد
جولان دادن کرگدن روی قلب آسیب دیده ی من
عوض شدن حال خود من تو ی شرایط دیگه
مرور روزی که در سفر گذشت قبل خوابیدن
جونم داره از ته میسوزه(سوختم)
اگه درحالیکه قلبت تو دستته پیش من میای بیا
پوستتو از استخونت جدا کن بیا
منتظر بهار باش بیا به سوی آکاسیا**
نترس از عهده ش برمیایم ی شونه برای [گریه کردن] جفتمون کافیه
اون حرفایی ک تا حالا به هیچکی نگفتی رو بهم بگو (بگو)
خدا رو شکر چند مخلوق هم هستن ک خیر منو میخوان
هنوزم تاثیر نفرین اون عنکبوتی ک کشتم تو زندگیم هس
کولویی ک از اشتباه کردن میترسه پشت سر هم داره اشتباه میکنه
انگار وقتی تابوتم رو حمل میکردن [از دستشون زمین] افتاد و جنازه م ازش بیرون افتاد
تو این قسمت ناگهان ی نقص دیگه بوجود اومد احتیاجی به بهانه نیس
از توی ی چیز خیلی خوب ی عیب پیدا کن ک باعث خجالت میشه
شمع فکر کرد گدازه س خاموش شد و تبدیل به لاله شد
خدا رو شکر رحمت دونه دونه همه جا جاری شد
میخوای از ی چشمه یا از هفت چشمه مختلف برات آب بیارم
میخوای مث مردم قدیمی از دل زمین برات آب بیارم
من واقعی ام اونا خیالن میخوای اثبات کنم
بیا و منو دوست داشته باش ک درد رو از دل پاک کنم و دور بندازم
نقارت
از اون موقع سالها گذشت چه اشک ها ریختم تا به این حال و روز افتادم
مردم پی هوا و هوس خودشون همه از حال من گفتن
همه فهمیدن افسوس ک نمیتونم به یار دردم رو بگم
قلبم از میون دستام افتاد و جیگرم تیکه تیکه شد
قوی به نظر رسیدم فکر کردم حلش کردم ولی همش تو بحرانم
چطور ممکنه تعادل خودمو حفظ کنم درحالیکه در پرتگاه طوفانها هستم
هنوز فیلمی رو برات تعریف نکردم گریه میکنی تو چه جور آدمی هستی
من عاشق تو شدم و [توی این عشق] بند بند وجودم ازهم گسست
کولو پرنسس ی کشور بر باد رفته س برای همین صداش شنیده نمیشه
عشق ناتنی مردگان منو بزرگ کرد و پرورش داد
فرمانش رو دادم و سر جلاد خائن [از تنش] افتاد
لحظاتی ک عذاب کشیدم و حرفهای توهین آمیز آدمها
ما زیر درخت خرما ی زندگی کور داشتیم
سرزمینمون از دست رفت و سینه من در تب سوخت
سوالی هستی ک با نیت بدی پرسیده میشه دنبال چیز خوبی تو جوابش نباش
عقربی هستم ک تو دل آتیش خودشو میکشه
بازم چیزای فرسوده و به درد نخور رو با آب طلا جلا دادی و فروختی
منم تا وقتی ک تو اینجا بمونی مغازه توی زیرزمین رو زدم
دلم تنگ شده برای وقتایی ک موقع عصبانیتم آرومم میکردی
هواپیماهای انتحاری ک توی چشمام میفتن منفجر میشن
آخرش اومدی ولی نذار غبار روی گل ها بشینه
اهه خیلی ممنون ک چند دقیقه [از وقتت] رو هم ب من اختصاص دادی
تو اون شاهزاده اجنه خونسردی هستی ک بچه ها رو میترسونه
خواستم گریه کنم چشمام تو دمای چهل درجه سوخت
از اون موقع سالها گذشت چه اشک ها ریختم تا به این حال و روز افتادم
مردم پی هوا و هوس خودشون همه از حال من گفتن
همه فهمیدن افسوس ک نمیتونم به یار دردم رو بگم
قلبم از میون دستام افتاد و جیگرم تیکه تیکه شد
قوی به نظر رسیدم فکر کردم حلش کردم ولی همش تو بحرانم
چطور ممکنه تعادل خودمو حفظ کنم درحالیکه در پرتگاه طوفانها هستم
هنوز فیلمی رو برات تعریف نکردم گریه میکنی تو چه جور آدمی هستی
من عاشق تو شدم و [توی این عشق] بند بند وجودم ازهم گسست
고마워요! ❤ | ||
감사 18회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
Rayuna Mousavian | 3년 10개월 |
arc-en-ciel | 3년 10개월 |
art_mhz2003 | 3년 10개월 |
게스트 | 3년 10개월 |
Guests thanked 14 times
투고자: Ahmadreza Davoudi , 2020-05-11
✕
“Sen Nasıl Bir ...”의 번역에 협력해 주세요
Collections with "Sen Nasıl Bir ..."
1. | Turkish Rap Songs |
Kolera: 상위 3
1. | Sen Nasıl Bir İnsansın? |
2. | Cendere |
3. | Kolaysa Anlat |
Idioms from "Sen Nasıl Bir ..."
1. | به درد نخور |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
번역자에 대하여
Ahmadreza Davoudi
이름: Ahmadreza Davoudi
역할: Master
기여: 454개의 번역, 236곡, 2 collections, 감사 13125회 받음, 번역 요청 57개 완료 for 40 members, 받아쓰기 요청 3개 완료, 관용구 24개 추가, 관용구 83개 설명 추가, 코멘트 676개 작성
언어: 모국어 - 아제르바이잔어, 페르시아어, 유창한 언어 - 영어, 터키어, advanced Turkish (Anatolian dialects), Turkish (Ottoman), intermediate 아랍어, Crimean Tatar, Persian (Dari), beginner 아랍어(기타 변형), 프랑스어, Gilaki, 타지크어, 우즈베크어
* از ماه های اول پاییز
** نام ی گیاه ک بهش صمغ عربی هم میگن
کلرا ملکه رپ ترکیه س 😎 صداشو امتحان کنین تو کامنت ها لینکش رو براتون گذاشتم امیدوارم خوشتون بیاد 😍🤗😊
Umarım beğenirsiniz