Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
  • Miguel Hernández

    Sentado sobre los muertos → 이탈리아어 번역

공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

Sentado sobre los muertos

Sentado sobre los muertos
que se han callado en dos meses,
beso zapatos vacíos
y empuño rabiosamente
la mano del corazón
y el alma que lo sostiene.
 
Que mi voz suba a los montes
y baje a la tierra y truene,
eso pide mi garganta
desde ahora y desde siempre.
 
Acércate a mi clamor,
pueblo de mi misma leche,
árbol que con tus raíces
encarcelado me tienes,
que aquí estoy yo para amarte
y estoy para defenderte
con la sangre y con la boca
como dos fusiles fieles.
 
Si yo salí de la tierra,
si yo he nacido de un vientre
desdichado y con pobreza,
no fue sino para hacerme
ruiseñor de las desdichas,
eco de la mala suerte,
y cantar y repetir
a quien escucharme debe
cuanto a penas, cuanto a pobres,
cuanto a tierra se refiere.
 
Ayer amaneció el pueblo
desnudo y sin qué comer,
y el día de hoy amanece
justamente aborrascado
y sangriento justamente.
En su mano los fusiles
leones quieren volverse:
para acabar con las fieras
que lo han sido tantas veces.
 
Aunque le faltan las armas,
pueblo de cien mil poderes,
no desfallezcan tus huesos,
castiga a quien te malhiere
mientras que te queden puños,
uñas, saliva, y te queden
corazón, entrañas, tripas,
cosas de varón y dientes.
Bravo como el viento bravo,
leve como el aire leve,
asesina al que asesina,
aborrece al que aborrece
la paz de tu corazón
y el vientre de tus mujeres.
No te hieran por la espalda,
vive cara a cara y muere
con el pecho ante las balas,
ancho como las paredes.
 
Canto con la voz de luto,
pueblo de mí, por tus héroes:
tus ansias como las mías,
tus desventuras que tienen
del mismo metal el llanto,
las penas del mismo temple,
y de la misma madera
tu pensamiento y mi frente,
tu corazón y mi sangre,
tu dolor y mis laureles.
Antemuro de la nada
esta vida me parece.
 
Aquí estoy para vivir
mientras el alma me suene,
y aquí estoy para morir,
cuando la hora me llegue,
en los veneros del pueblo
desde ahora y desde siempre.
Varios tragos es la vida
y un solo trago es la muerte.
 
번역

Seduto sopra i morti

Seduto sopra i morti
che hanno taciuto in due mesi,
bacio scarpe vuote
e impugno rabbiosamente
in mano il cuore
e l’anima che lo sostiene.
 
Che salga la mia voce fino ai monti,
e scenda in terra, e tuoni,
questo chiede la mia gola
da ora e da sempre.
 
Avvicinati al mio clamore,
popolo allevato al mio stesso latte,
albero che con le tue radici
mi tieni imprigionato,
eccomi qui per amarti
ed eccomi per difenderti
col sangue e con la bocca
come due fidati fucili.
 
Se son venuto dalla terra,
se sono nato da un ventre
infelice e nella povertà,
è solo perché diventassi
usignolo delle disgrazie,
eco della sfortuna,
e per cantare e ripetere
a chi deve ascoltarmi
ciò che riguarda le sofferenze,
i poveri, la terra.
 
Ieri il popolo si è levato,
nudo e senza cibo,
e il giorno di oggi si leva
giustamente tempestoso
e sanguinoso, giustamente.
Nelle sue mani i fucili
vogliono diventare leoni:
per farla finita con le belve
che lo sono state tante volte.
 
Anche se gli mancano le armi,
popolo dai centomila poteri,
non cedano le tue ossa,
punisci chi ti massacra
fintanto che avrai pugni,
unghie, saliva, e finché avrai
cuore, viscere, pancia,
attributi virili e denti.
Intrepido come il vento selvaggio,
leggero come l’aria lieve,
assassina chi assassina,
odia chi odia
la pace del tuo cuore
e il ventre delle tue donne.
Non ti colpiscano alle spalle,
vivi a faccia aperta e muori
col petto davanti ai proiettili,
ampio come i muri.
 
Canto con voce di lutto,
popolo mio, per i tuoi eroi:
le tue brame come le mie,
le tue sventure che hanno
lo stesso suono del mio pianto,
le pene della stessa tempra,
e della stessa sostanza
il tuo pensiero e la mia fronte,
il tuo cuore e il mio sangue,
il tuo dolore e i miei allori.
Contrafforte del nulla
mi sembra questa vita.
 
Eccomi qui a vivere
finché mi pulsa l’anima
ed eccomi qui a morire,
quando verrà la mia ora,
tra le sorgenti del popolo
da ora e da sempre.
Vari sorsi è la vita
e un solo sorso è la morte.
 
Collections with "Sentado sobre los ..."
Idioms from "Sentado sobre los ..."
코멘트