Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

Serenata immortale

La flamma fortuna
La terra murmure
Un coro, serenata
Cantara mysterie
 
Dono, dono, dono gratia
Dono, dono adore
Dono, dono infinatia
Dono, dono adore
 
La flamma riposa
La ombra dispare
La voce immortale
La voce murmure
 
Dono, dono, dono gratia
Dono, dono adore
Dono, dono infinatia
Dono, dono adore
 
Dono, dono, dono gratia
Dono, dono adore
Dono, dono infinatia
Dono, dono adore
 
번역

Serenata inmortal

La flama del destino
la tierra murmura
un coro, una serenata;
canta de misterio.
 
Otorga, otorga, otorga de gracia
otorga, otorga de adoración,
otorga, otorga infinita
otorga, otorga de adoración.
 
La llama reposa
la sombre desvanece,
la voz inmortal
la voz murmura.
 
Otorga, otorga, otorga de gracia
otorga, otorga de adoración,
otorga, otorga infinita
otorga, otorga de adoración.
 
Otorga, otorga, otorga de gracia
otorga, otorga de adoración,
otorga, otorga infinita
otorga, otorga de adoración.
 
“Serenata immortale”의 번역에 협력해 주세요
코멘트
IceyIcey
   土, 08/06/2019 - 19:04

What do you think about the line "Cantara mysterie"? Put like that, I don't think it actually means anything, something is probably wrong, but I'm not sure about how to correct it. I thought it could be meant as "cantaba(t) mysterium", but I really don't know...

citlālicuecitlālicue
   土, 08/06/2019 - 19:14

To me it ties in with the two other lines:

La terra murmure
Un coro, serenata
Cantara mysterie

The earth murmurs a chorus, a serenade, a song of mystery (or it will sing of mystery if you want to take the -ara into account).

IceyIcey
   土, 08/06/2019 - 19:42

I have the same feeling, but I can't figure out what that "cantara" is supposed to mean. If it's a form of chant (hence a substantive like "coro" and "serenata") or a verb (and if so, which form)...

annabellannaannabellanna    火, 25/06/2019 - 10:09

I apologize for my intromission. In my opinion this is one of the many "invented languages".This is not medieval italian at all. It is an inexistent language that sounds a little like italian or latin.
Its grammar is pure fantasy; the conjugation of the verbs as well. This text is a nonsense from the beginning to the end.

citlālicuecitlālicue
   水, 26/06/2019 - 17:49

Even if that's true, it seems they followed Italian (at the very least) as a base for the lyrics, so we can sorta decipher the meaning. Thanks for the input though, it explains things.

annabellannaannabellanna    水, 26/06/2019 - 18:21

Yes, I agree. Suggestions in this text come from Latin and Italian.
But many words don't exist. The text doesn't follow any grammar rule. How could anyone really traslate a text that has not a very meaning, but only suggests images(and you don't really know whether they are the right ones)?

citlālicuecitlālicue
   水, 26/06/2019 - 18:57

Then I think I'd be best to label this under "Constructed languages", since it doesn't fit as a language in itself. I get what you mean though, anyone could string a translation just from glancing at words and the ones near or between others that don't exist to come up with a translation.

HampsicoraHampsicora
   土, 29/06/2019 - 09:47

I also think this song should be labeled as "Constructed language", it isn’t “Medieval Italian” at all and actually it doesn’t make any sense.
The problem is how a song, which has no meaning, can be translated into any language.
A literal translation into Spanish would sound like this:

La flama suerte
La tierra murmur
Un coro, serenata
Cántara mysterie

Regalo, regalo, regalo gracia
Regalo, regalo ador
Regalo, regalo infinatia
Regalo, regalo ador

La llama descansa
La sombra desaparece (?)
La voz inmortal
La voz murmur