✕
Propre à l'amour
Je t'aime, que faire?
As-tu pu m'aimer un jour?
Pendant que l'aube se lève, pendant que je pleure
As-tu pu voir dans quel état j'étais?
As-tu pu le voir?
As-tu pu voir
Dans quel état je suis, mon amour?
Plus rouge que la rose, plus chaud que le soleil
Mon coeur, mon coeur, mon coeur a besoin de ton amour
Je suis triste et orphelin pendant des jours et des jours
Je suis dans un état propre à l'amour
Mon coeur a tellement souffert à cause de toi
As-tu pu me donner une bonne nouvelle?
Le feu grandit chaque jour en moi
Dis-moi, as-tu pu trouver un remède?
As-tu pu le trouver?
As-tu pu me trouver
Un remède, mon amour?
Tandis que je t'aimais dans mes rêves
Où étais-tu ? Où?
Pendant que l'aube se lève, pendant que je pleure
As-tu pu savoir dans quel état j'étais?
As-tu pu le savoir?
As-tu pu savoir
Dans quel état je suis, mon amour?
Plus rouge que la rose, plus chaud que le soleil
Mon coeur, mon coeur, mon coeur a besoin de ton amour
Je suis triste et orphelin pendant des jours et des jours
Je suis dans un état propre à l'amour
✕
Kayahan: 상위 3
1. | Bir Aşk Hikâyesi |
2. | Odalarda ışıksızım |
3. | Olsaydım |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
Bonne traduction; merci beaucoup. J'ai juste deux petites suggestions:
"Gülden kırmızı Güneş'ten sıcak" est comparatif. Alors je suggest, par exemple "plus rouge que la rose, plus chaud que le soleil" (on n'a pas toujours besoin de "daha").
"Günlerdir mahzun günlerdir öksüz" ici, "günlerdir" signifie "pendant des journées". Par ex. "günlerdir yoksun" = "tu es absent pendant des journées".