Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Shakespearituality (러시아어 번역)

영어
영어
A A

Shakespearituality

Look in thyself and find thine inner play
Then let it out to blow the world away.
 
투고자: Kevin RainbowKevin Rainbow, 2022-07-04
러시아어 번역러시아어 (metered, 시적, 운율)
문단 정렬

Ошекспиротворенность

Versions: #1#2#3#4#5#6#7
Найди в себе ответ на "быть или не быть?"1,
Чтоб этот мир, как устрицу2, открыть.
 
  • 1. To be or not to be(Hamlet)
  • 2. The world’s mine oyster(The Merry Wives of Windsor)
고마워요!
감사 4회 받음
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

© Maxim Kushanov

투고자: maxwellmaxwell, 2022-07-06
코멘트
SpeLiAmSpeLiAm    水, 06/07/2022 - 13:40

Отлично, Максим!
Вот это и есть именно то, о чем мы вчера и сегодня говорили в другой ветке по поводу соотношения дословного и "поэтизированного". Пусть здесь в чем-то заметно далеко от оригинала, но зато как нестандартно! Особенное браво - за название, полностью в духе замысла Кевина, непросто такое придумать!

maxwellmaxwell    水, 06/07/2022 - 13:48

Спасибо, Иосиф! Как раз не так уж и далеко, если говорить об идее и образе. Вы же видите, как Кевин играет словом и формой? Вот эта его #innerplay здесь важнее всего.

SpeLiAmSpeLiAm    水, 06/07/2022 - 14:15

Ну да, я понимаю - если говорить о задумке по структуре, логике, сопоставлениям, то Вы их и придерживались, к этому как раз и стремились. Про это я и раньше Вам говорил, у меня такие способности развиты очень слабо. А по подбору соответствующей лексики - не близко, и я это только констатирую, но ведь никто же не будет говорить, что это плохо, результат-то замечательный!

IremiaIremia    水, 06/07/2022 - 13:42

Очень здорово! 👏👍Только уберите Е тег, пожалуйста. Это не совсем эквиритмично.

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    水, 06/07/2022 - 14:39

Интересная трактовка. Но не достаточно персонифицированная. Внутрь загляни ( кого, чего?). Предлагаю не останавливаться на достигнутом.

maxwellmaxwell    水, 06/07/2022 - 14:45

Спасибо, отреагировал. Вроде даже в ритм попал :-)

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    水, 06/07/2022 - 15:44

А в контексте оригинала?
Пардонте за занудство

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    水, 06/07/2022 - 15:51
maxwell έγραψε:

Quickie the Rabbit )))))

Пусть ты не Гамлет и не Лир,
Взорви игрой своею мир.

maxwellmaxwell    木, 07/07/2022 - 07:33

Xоть ты и не Омар Хайям,
Взорви весь этот мир к х##м!

maxwellmaxwell    木, 07/07/2022 - 07:05

Да, я с бин Ладеном перепутал его, кажется )))

SpeLiAmSpeLiAm    水, 06/07/2022 - 17:24

Вилья́м наш, дедушка Шекспир,
Давно зачитан уж до дыр.
А басурман Омар Хайям
Известен только по частям.

Вы что, ребята, как же так?!
Где новый Самуил Маршак?
Поедем дружно все в Иран,
Попереводим персиян!

IremiaIremia    水, 06/07/2022 - 18:55

Ты не Шекспир, и не Хаям,
И не Маршак, и не Барто,
Не Воскресенский ни на грамм,
Но мир душой взорвать готов!

Бабахнуло, что было сил!
Услышал грохот сам Шекспир!
«Онегина» стал править Пушкин,
Прикрывши голову подушкой.

Корней Чуковский сел в корыто
И вызвал на дом Айболита.

Такой бардак случился враз,
Когда игра души нашлась.

SpeLiAmSpeLiAm    水, 06/07/2022 - 19:12

Чуковский, взяв в партнеры Нору Галь,
Сказал: "Читать это смогу едва ль".
С ним согласился полностью Маршак.
"Не спорю" - тихо молвил Пастернак.

Разбушевался опытный Лозинский:
"Ну, это просто, знаете, по-свински -
За переводы вы, друзья, берётесь,
А разума никак не напасётесь!".

В усы смеялся только дедушка Крылов -
Всё прочитал, доел свой сыр и был таков...

SpeLiAmSpeLiAm    水, 06/07/2022 - 14:44

Слушаюсь, Юлечка (это я насчет "не останавливаться на достигнутом"), минут через пять выложу. А ты совсем куда-то пропала, а ведь и твоя лепта была бы на нужном уровне!

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    水, 06/07/2022 - 14:52

>а ведь и твоя лепта была бы на нужном уровне!

Сичас- сичас! Я тугодум 😅

Read about music throughout history