Si è spento il sole (러시아어 번역)

Advertisements
검토 요청
러시아어 번역러시아어 (equirhythmic)
A A

Погасло солнце

Versions: #1#2
Ты погасила солнце в сердце моём
Не будет в нём другого лета любви.
И холод ночи меня мучит и днём,
От солнца и тепла вдали.
 
На тёплом море повстречались я и ты,
Но шквал студёный мне несчастье принёс.
Даже луна, что нам дарила мечты,
Погасла в облаке из слёз.
 
Жизнь здесь в тени погибает,
В тишине о тебе вспоминая.
Пусть лето нас оставляет,
Люблю ещё тебя.
 
Погасло солнце, ты погасила мечту
Когда другой тебя отнял у меня,
Влюбляться больше я не хочу
Другой не стану я искать, нет не найду.
 
~~~~~~~~~~~
 
Жизнь здесь в тени погибает,
В тишине о тебе вспоминая.
Пусть лето нас оставляет,
Люблю ещё тебя.
 
Погасло солнце, ты погасила мечту
Когда другой тебя отнял у меня,
Влюбляться больше я не хочу
Другой не стану я искать, нет не найду.
 
Любить другую не смогу,
Любить другую не смогу…
 
투고자: Michael ZeigerMichael Zeiger, 木, 06/12/2018 - 14:26
최종 수정: Michael ZeigerMichael Zeiger, 金, 23/08/2019 - 16:49
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
이탈리아어이탈리아어

Si è spento il sole

코멘트
dandeliondandelion    金, 23/08/2019 - 13:50

Смотрю, как обещала.
Вот тут вообще никаких претензий. По-моему, прекрасный перевод. С удовольствием прочитала.
Понравилось решение "луна... погасла в облаке из слёз". Вот это та самая отсебятина, которая не только допустима, но и нужна.
И "шквал студёный" - замечательно.
Спасибо! Сейчас ещё что-нибудь гляну.

EquirythmysticaEquirythmystica    金, 23/08/2019 - 14:14

А что там нормального, практически каждая строчка мимо метра )
Или вы прочитали русский текст, вам он понравился, значит все ок? )

Michael ZeigerMichael Zeiger    金, 23/08/2019 - 15:47
Equirythmystica escribió:

А что там нормального, практически каждая строчка мимо метра )
Или вы прочитали русский текст, вам он понравился, значит все ок? )

- Елена как раз свободно владеет итальянским. А то, что "каждая строчка мимо метра", - это просто враньё. Читать текст перевода нужно одновременно прослушивая песню...

dandeliondandelion    金, 23/08/2019 - 16:30

Я вижу небольшой сбой ритма только в двух строках. И, кстати говоря, их совсем легко поправить.
И хоть лето нас оставляет - > Пусть лето нас оставляет
Влюбляться больше я не хочу - > Влюбляться больше никогда не хочу

Я сначала проверила точность перевода, меня она устроила.
Потом прослушала песню пару раз, глядя на русский текст.
А русский текст мне сразу понравился, да.

EquirythmysticaEquirythmystica    金, 23/08/2019 - 16:41

Да ладно... Возьмем первую строку... Количество слогов не бьется, ударения не бьются...
Если бы перевод звучал на итальянском, он бы звучал согласно переводу Михаила...

SI è spentO il sOle nEl mio cUIr [e per te] - трех слогов не хватает.

dandeliondandelion    金, 23/08/2019 - 16:42

Э... А вы итальянский знаете? А Вы слышите, как эти слова пропеваются? Там некоторые слоги сливаются в один. Послушайте песню, глядя на итальянский текст.

EquirythmysticaEquirythmystica    金, 23/08/2019 - 16:43

Я изучал итальянский. И если они сливаются, это не значит, что их нет.

EquirythmysticaEquirythmystica    金, 23/08/2019 - 16:57

Там отсебятина у Калашникова, ничего близкого нет с оригиналом, прочитайте пояснение внизу. Вы не в теме.

EquirythmysticaEquirythmystica    金, 23/08/2019 - 17:06

Плюс у Калашникова рифма оригинальная еще не соблюдена.

Michael ZeigerMichael Zeiger    金, 23/08/2019 - 15:54

- Чуть-чуть подкорректировал припев для пущей эквиритмичности... Regular smile

EquirythmysticaEquirythmystica    金, 23/08/2019 - 16:08

Прочитайте еще раз, что такое эквиритмический перевод хотя бы в википедии и не вводите других в заблуждение своей "пущей".

EquirythmysticaEquirythmystica    金, 23/08/2019 - 16:13

Кто-то удалил мне мой аватар, видимо ворона.

vevvevvevvev    金, 23/08/2019 - 16:23

Вы теперь совсем пара - варан и ворон Regular smile Эквиритмично звучит Regular smile

dandeliondandelion    金, 23/08/2019 - 16:35

Ну как же эквиритмично? Ударением отличаются... Wink smile

BlackSea4everBlackSea4ever    金, 23/08/2019 - 16:43

Это такой ласковый дракончик? Прекрасно подходит!

EquirythmysticaEquirythmystica    金, 23/08/2019 - 17:16

Ты ж хотела практически вчера, чтоб я аватарку сменил, вот и результат )

воронворон    金, 23/08/2019 - 17:17

ну я предлагала..и даже на твоей странице меняла неск раз

EquirythmysticaEquirythmystica    金, 23/08/2019 - 17:18

Ну вот... а я зашел пару часов назад, а аватарки нет...

BratBrat    金, 23/08/2019 - 17:14

Сохраняйте свои аватары локально: они периодически пропадают. Sandring как-то даже пострадала. Sad smile

воронворон    金, 23/08/2019 - 17:15

надеюсь андр не страдал

BratBrat    金, 23/08/2019 - 17:10

Насколько я помню итальянский (cosi-cosi), перевод вполне себе нормальный, да и оригинальный текст довольно простой. В любом случае, Михаила сложно (я бы сказал - практически невозможно) в чём-то переубедить. Я как-то пытался ему доказать про озеро Комо и резинку от решетчатых чулков (имея в виду сравнение географических очертаний Италии с ногой), но все без толку. Regular smile

EquirythmysticaEquirythmystica    金, 23/08/2019 - 17:11

Так я и сказал уже, живет в своих фантазиях )

EquirythmysticaEquirythmystica    金, 23/08/2019 - 17:14

Ну так Италию в шутку называют - сапог )

BratBrat    金, 23/08/2019 - 17:16

Колобродные чулки (от итальянского Colabrodo - решето)

воронворон    金, 23/08/2019 - 17:19

резинка на силиконе или пояс для чулок

BratBrat    金, 23/08/2019 - 17:35

Всё одно - это где-то в Альпах бродит мысль певца...

dandeliondandelion    土, 24/08/2019 - 04:37

Михаил, я должна немножко прояснить ситуацию, чтобы Вы не возлагали на меня слишком больших надежд.
Я на самом деле далеко не эксперт ни в немецком, ни в итальянском. Поставила fluent, потому что на этих языках я относительно бегло говорю. Знание других языков по большей части пассивное, за исключением, может быть, испанского. Немецкий у меня с детства (немецкая спецшкола), а итальянский изучала последние три года в университете, получила диплом переводчика в сфере профессиональной коммуникации. Уровень у меня примерно B2 там и там, до C1 явно не дотягиваю. К тому же, у меня сейчас нет разговорной практики, учёба закончилась два месяца назад. Если здесь свободным уровнем считается как минимум C1, то я в профиле себе польстила. Но что-то менять там уже нет смысла, я так думаю. Оценки ставила крайне редко, сейчас уже и не буду, наверное - кто я такая?
Учитывая всё сказанное выше - продолжаем? Я готова, только не каждый день, наверное. Помаленьку, как будет получаться. Вчера вот хотела что-то ещё посмотреть, но на другие темы отвлекли. )

Michael ZeigerMichael Zeiger    土, 24/08/2019 - 06:34
dandelion schrieb:

Учитывая всё сказанное выше - продолжаем?

- НЕСОМНЕННО! Regular smile

Zitat:

Я готова, только не каждый день, наверное. Помаленьку, как будет получаться. Вчера вот хотела что-то ещё посмотреть, но на другие темы отвлекли. )

- Потихоньку, полегоньку, помаленьку! По чуть-чуть! Regular smile Когда настроение будет...
Что касается испанского - это прекрасно! Тут у меня более 30-ти песен моего также очень любимого Хулио Иглезиаса:
https://lyricstranslate.com/ru/translator/michael-zeiger-page-4
Которые я переводил так же не зная испанского... Sad smile