Smotriny (Смотрины) (영어 번역)

Advertisements

Smotriny (Смотрины)

Там у соседа - пир горой,
И гость - солидный, налитой,
Ну а хозайка - хвост трубой -
Идет к подвалам, -
В замок врезаются ключи,
И вынимаются харчи,
И с тягой ладится в печи,
И с поддувалом.
 
А у меня - сплошные передряги:
То в огороде недород, то скот падет,
То печь чадит от нехорошей тяги,
А то щеку на сторону ведет.
 
Там у соседа мясо в щах -
На всю деревню хруст в хрящах,
И дочь - невеста, вся в прыщах, -
Дозрела, значит.
Смотрины, стало быть, у них -
На сто рублей гостей одних,
И даже тощенький жених
Поет и скачет.
 
А у меня цепные псы взбесились -
Средь ночи с лая перешли на вой,
Да на ногах моих мозоли прохудились
От топотни по комнате пустой.
 
Ох, у соседа быстро пьют!
А что не пить, когда дают?
А что не петь, когда уют
И не накладно?
А тут, вон, баба на сносях,
Гусей некормленных косяк ...
Да дело даже не в гусях, -
А все неладно.
 
Тут у меня постены появились,
Я их гоню и так и сяк - они опять,
Да в неудобном месте чирей вылез -
Пора пахать, а тут - ни сесть ни встать.
 
Сосед маленочка прислал -
От от щедрот меня позвал, -
Ну, я, понятно, отказал,
А он - сначала.
Должно, литровую огрел -
Ну и, конечно, подобрел ...
И я пошел - попил, поел, -
Не полегчало.
 
И посредине этого разгула
Я пошептал на ухо жениху -
И жениха как будто ветром сдуло, -
Невеста, вон, рыдает наверху.
 
Сосед орет, что он - народ,
Что основной закон блюдет:
Что - кто не ест, тот и не пьет, -
И выпил, кстати.
Все сразу повскакали с мест,
Но тут малец с поправкой влез:
"Кто не работает - не ест, -
Ты спутал, батя!"
 
А я сидел с засаленною трешкой,
Чтоб завтра гнать похмелие мое,
В обнимочку с обшарпанной гармошкой -
Меня и пригдасили за нее.
 
Сосед другую литру съел -
И осовел, и опсовел.
Он захотел, чтоб я попел, -
Зря, что ль, поили?!
Меня схватили за бока
Два здоровенных мужика:
"Играй, паскуда, пой, пока
Не удавили!"
 
Уже дошло веселие до точки,
Уже невесту тискали тайком -
И я запел про светлые денечки,
"Когда служил на почте ямщиком".
 
Потом у них была уха
И заливные потроха,
Потом поймали жениха
И долго били,
Потом пошли плясать в избе,
Потом дрались не по злобе -
И все хорошее в себе
Доистребили.
 
А я стонал в углу болотной выпью,
Набычась, а потом и подбочась, -
И думал я: а с кем я завтра выпью
Из тех, с которыми я пью сейчас?"
 
Наутро там всегда покой,
И хлебный мякиш за щекой,
И без похмелья перепой,
Еды навалом,
Никто не дается в сердцах,
Собачка мается в сенцах,
И печка - в синих изразцах
И с поддувалом.
 
А у меня - и в ясную погоду
Хмарь не душе, которая горит, -
Хлебаю я колодезную воду,
Чиню гармошку, и жена корит.
 
투고자: Elisabeth33Elisabeth33, 土, 03/09/2016 - 15:26
최종 수정: crimson_anticscrimson_antics, 月, 03/04/2017 - 11:58
영어 번역영어
Align paragraphs
A A

Bridal Show

My neighbour's laid out quite feast,
Their guest is round, if not obese,
And the hostess, moving at ease,
Goes to the basement.
The keys smash in the lock,
The grubs come crawling out on top,
And their oven's got
good ventilation.
 
And all I've got are endless tribulations:
My crops can't stay alive, my cattle drop and die,
My oven fumes from poor ventilation,
And its door goes off to the side.
 
My neighbour's got meat in their soup,
The whole village can hear them chew,
Their acne'd daughter's marrying soon,
She's ripe now.
It follows there's a bridal show,
For guests who've paid right through the nose,
Their skinny daughter even bellows
and sings her heart out.
 
And all my dogs, chained up, now in a rage, yes -
Round midnight, their barks became a howl,
And on my feet, my callouses got way worse
'Cos in my empty room, I stamp round.
 
How quick they drink, my neighbour's crew,
And why not drink, when they let you?
And why not sing, comfort is due
Nothing, right?
A nine-month pregnant lady there,
A load of unfed geese despair,
The geese don't matter, to be fair,
But nothing's right.
 
Just right then, the blues come running out,
I chase them all away, they reappear,
Out of an awkward place, a pimple comes out,
Time to work, can't get up or down here.
 
My neighbour sends some kid around,
He kindly tells me 'come to ours,'
Of course, I had to turn him down,
He starts again, though.
Surely, must have hit the bottle -
And become a bit less hostile,
And I went and drank and gobbled,
Did it help? No.
 
And, in the middle of the chaos,
I whisper something in the groom's ear -
The groom then dashes, soon he is way off,
The bride is left upstairs, sitting in tears.
 
The neighbour screams: "please don't think,
I'd break the law, I'll never shrink:
He who doesn't eat, won't drink,"
Then hit the sauce.
Everyone jumped from their seats,
But some kid piped up with a tweak:
"He who doesn't work, won't eat -
You've got it wrong, boss!"
 
I sat, three greasy three roubles in my palm,
To chase out my hangover the next day,
A tatty old accordion in my arms,
They dragged me round here just to play.
 
Another neighbour cracked a bottle,
In a daze, began to wobble,
Wanted me to sing, got hostile:
"You come for nothing?"
From the side, I was grabbed
By two strapping, muscular lads,
"Play, you bastard, or we'll have
to leave you puffing!"
 
The merriment already hit its height,
They'd already secretly snagged the bride -
And I sang about that cheerful time
"When I was a post-boy on the side."
 
Then they had some fish soup
And giblets in jellied gloop,
After that, they caught the groom,
And beat to him hell,
Then they came to dance all night,
Then they fought, not out of spite,
And killed everything good inside
Of themselves.
 
And I groaned, I'll drink in dingy sorrow,
Getting sulky, then my fists come out,
And I thought: "who'll drink with me tomorrow
Out of those I'm drinking with right now?"
 
There, the morning's always calm,
Cheeks covered in breadcrumbs,
No hangover, drinking on,
Heaps of food stocked.
Fury takes no one's hearts,
The dogs toils in the yard,
The oven, with blue and hard
Tiles and an ash-box.
 
And I'm out in the bright daylight,
My soul still on fire, free of gloom -
Gulping well-water, back to my wife,
I fix the accordion, she reproves.
 
투고자: PhashPhash, 火, 05/09/2017 - 21:52
Added in reply to request by SaintMarkSaintMark
"Smotriny (Смотрины)"의 다른 번역
영어 Phash
코멘트